Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear DEU 21:10

 DEU 21:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 132793
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92002
    1. 132794
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 92003
    1. תֵצֵא
    2. 132795
    3. you will go out
    4. go
    5. 3318
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_go_out
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92004
    1. לַ,מִּלְחָמָה
    2. 132796,132797
    3. to war
    4. battle
    5. 4421
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. to,war
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92005
    1. עַל
    2. 132798
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92006
    1. 132799
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 92007
    1. אֹיְבֶי,ךָ
    2. 132800,132801
    3. enemies of your
    4. enemies
    5. 341
    6. S-Vqrmpc,Sp2ms
    7. enemies_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92008
    1. וּ,נְתָנ,וֹ
    2. 132802,132803,132804
    3. and he will give him
    4. -
    5. 5414
    6. VO-C,Vqq3ms,Sp3ms
    7. and,he,will_give_him
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92009
    1. יְהוָה
    2. 132805
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 92010
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 132806,132807
    3. god of your
    4. god
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 92011
    1. בְּ,יָדֶ,ךָ
    2. 132808,132809,132810
    3. in your of hand
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    7. in,your_of,hand
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92012
    1. וְ,שָׁבִיתָ
    2. 132811,132812
    3. and you will take captive
    4. -
    5. 7617
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,you_will_take_captive
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92013
    1. שִׁבְי,וֹ
    2. 132813,132814
    3. captive[s] of his
    4. their
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. captive[s]_of,his
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92014
    1. 132815
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 92015

OET (OET-LV)if/because you_will_go_out to_war on enemies_of_your and_he_will_give_him YHWH god_of_your in_your_of_hand and_you_will_take_captive captive[s]_of_his.

OET (OET-RV)When you go out to battle against your enemies and your god Yahweh helps you defeat them, and you capture some of their people

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Moses continues speaking to the people of Israel as if he were speaking to one man, so the words “you” and “your” are singular.

(Occurrence 0) you go out

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when go_out to,war on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in enemies_of,your and,he,will_give_him YHWH God_of,your in,your_of,hand and,you_will_take_captive captive[s]_of,his )

Alternate translation: [you who are soldiers go out]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 132793
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92002
    1. you will go out
    2. go
    3. 3278
    4. 132795
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92004
    1. to war
    2. battle
    3. 3705,4114
    4. 132796,132797
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92005
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 132798
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92006
    1. enemies of your
    2. enemies
    3. 665,1978
    4. 132800,132801
    5. S-Vqrmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92008
    1. and he will give him
    2. -
    3. 1987,5233,1978
    4. 132802,132803,132804
    5. VO-C,Vqq3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92009
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 132805
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 92010
    1. god of your
    2. god
    3. 38,1978
    4. 132806,132807
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 92011
    1. in your of hand
    2. -
    3. 846,3204,1978
    4. 132808,132809,132810
    5. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92012
    1. and you will take captive
    2. -
    3. 1987,7772
    4. 132811,132812
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92013
    1. captive[s] of his
    2. their
    3. 7421,1978
    4. 132813,132814
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92014

OET (OET-LV)if/because you_will_go_out to_war on enemies_of_your and_he_will_give_him YHWH god_of_your in_your_of_hand and_you_will_take_captive captive[s]_of_his.

OET (OET-RV)When you go out to battle against your enemies and your god Yahweh helps you defeat them, and you capture some of their people

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 21:10 ©