Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_remove DOM the_clothing captivity_her from_on_she and_remain in/on/at/with_house_your and_mourn DOM father_her and_DOM mother_her a_month of_days and_after thus you_will_go to_her/it and_be_husband_her and_be to/for_yourself(m) to/for_(a)_woman.
UHB וְהֵסִ֩ירָה֩ אֶת־שִׂמְלַ֨ת שִׁבְיָ֜הּ מֵעָלֶ֗יהָ וְיָֽשְׁבָה֙ בְּבֵיתֶ֔ךָ וּבָֽכְתָ֛ה אֶת־אָבִ֥יהָ וְאֶת־אִמָּ֖הּ יֶ֣רַח יָמִ֑ים וְאַ֨חַר כֵּ֜ן תָּב֤וֹא אֵלֶ֨יהָ֙ וּבְעַלְתָּ֔הּ וְהָיְתָ֥ה לְךָ֖ לְאִשָּֽׁה׃ ‡
(vəhēşirāh ʼet-simlat shiⱱyāh mēˊāleyhā vəyāshəⱱāh bəⱱēytekā ūⱱākətāh ʼet-ʼāⱱiyhā vəʼet-ʼimmāh yeraḩ yāmim vəʼaḩar kēn tāⱱōʼ ʼēleyhā ūⱱəˊaltāh vəhāyətāh ləkā ləʼishshāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ περιελεῖς τὰ ἱμάτια τῆς αἰχμαλωσίας ἀπʼ αὐτῆς, καὶ καθιεῖται ἐν τῇ οἰκίᾳ σου, καὶ κλαύσεται τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα μηνὸς ἡμέρας· καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσῃ πρὸς αὐτὴν καὶ συνοικισθήσῃ αὐτῇ, καὶ ἔσται σου γυνή.
(kai perieleis ta himatia taʸs aiⱪmalōsias apʼ autaʸs, kai kathieitai en taʸ oikia sou, kai klausetai ton patera kai taʸn maʸtera maʸnos haʸmeras; kai meta tauta eiseleusaʸ pros autaʸn kai sunoikisthaʸsaʸ autaʸ, kai estai sou gunaʸ. )
BrTr and shalt take away her garments of captivity from off her, and she shall abide in thine house, and shall bewail her father and mother the days of a month; and afterwards thou shalt go in to her and dwell with her, and she shall be thy wife.
ULT and she shall remove the clothes of her captivity from upon her, and she shall live in your house and weep for her father and her mother a month of days. And afterwards, you shall go in to her and marry her, and she shall be your wife.
UST She must take off the clothes that she was wearing when she was captured, and put on Israelite clothes. She must stay in that man’s house and mourn for a month because of leaving her parents. After that, he will be allowed to marry her.
BSB and put aside the clothing of her captivity.
§ After she has lived in your house a full month and mourned her father and mother, you may have relations with her and be her husband, and she shall be your wife.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE She shall take off the clothing of her captivity, and shall remain in your house, and bewail her father and her mother a full month. After that you shall go in to her and be her husband, and she shall be your wife.
WMBB (Same as above)
NET discard the clothing she was wearing when captured, and stay in your house, lamenting for her father and mother for a full month. After that you may have sexual relations with her and become her husband and she your wife.
LSV and turned aside the raiment of her captivity from off her, and has dwelt in your house, and lamented her father and her mother [for] a month of days, and afterward you go in to her and have married her, and she has been to you for a wife.
FBV and get rid of the clothes she was wearing when she was captured.
¶ After she has lived in your home and has finished her month of mourning for her father and mother, you may sleep with her and marry her, and she shall be your wife.
T4T She must take off the clothes that she was wearing when she was captured, and put on Israeli clothes. She must stay in that man’s house and mourn for a month because of leaving her parents. After that, he will be allowed to marry her.
LEB And she shall remove the clothing of her captivity from her, and she shall remain in your house, and she shall mourn her father and her mother a full month,[fn] and after this you may have sex with her,[fn] and you may marry her, and she may become your wife.[fn]
21:13 Literally “a month of days”
21:13 Literally “you may go into her”
21:13 Literally “become for you as wife”
BBE And let her take off the dress in which she was made prisoner and go on living in your house and weeping for her father and mother for a full month: and after that you may go in to her and be her husband and she will be your wife.
Moff No Moff DEU book available
JPS and she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thy house, and bewail her father and her mother a full month; and after that thou mayest go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.
ASV and she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thy house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.
DRA And shall put off the raiment, wherein she was taken: and shall remain in thy house, and mourn for her father and mother one month: and after that thou shalt go in unto her, and shalt sleep with her, and she shall be thy wife.
YLT and turned aside the raiment of her captivity from off her, and hath dwelt in thy house, and bewailed her father and her mother a month of days, and afterwards thou dost go in unto her and hast married her, and she hath been to thee for a wife:
Drby and she shall put the clothes of her captivity from off her, and shall abide in thy house, and bewail her father and mother a full month, and afterwards thou mayest go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.
RV and she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.
Wbstr And she shall put off from her the raiment of her captivity, and shall remain in thy house, and bewail her father and her mother a full month: and after that, thou shalt go in to her, and be her husband, and she shall be thy wife.
KJB-1769 And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.
(And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine/your house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou/you shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy/your wife. )
KJB-1611 And shee shall put the raiment of her captiuitie from off her, and shall remaine in thine house, and bewaile her father and her mother a full moneth: and after that, thou shalt go in vnto her and be her husband, and she shall be thy wife.
(And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine/your house, and bewaile her father and her mother a full month: and after that, thou/you shalt go in unto her and be her husband, and she shall be thy/your wife.)
Bshps And put her rayment that she was taken in, from her, and let her remayne in thine house, and beweepe her father & her mother a moneth long: and after that shalt thou go in vnto her, and mary her, and she shalbe thy wyfe.
(And put her rayment that she was taken in, from her, and let her remain in thine/your house, and beweepe her father and her mother a month long: and after that shalt thou/you go in unto her, and mary her, and she shall be thy/your wife.)
Gnva And she shall put off the garment that shee was taken in, and she shall remaine in thine house, and bewaile her father and her mother a moneth long: and after that shalt thou go in vnto her, and marry her, and she shalbe thy wife.
(And she shall put off the garment that she was taken in, and she shall remain in thine/your house, and bewaile her father and her mother a month long: and after that shalt thou/you go in unto her, and marry her, and she shall be thy/your wife. )
Cvdl and put of hir clothes that she was taken presoner in, and let her sit in thine house, and mourne for hir father and mother a moneth longe after that lye with her, and mary her, and let her be thy wife.
(and put of her clothes that she was taken presoner in, and let her sit in thine/your house, and mourn for her father and mother a month long after that lye with her, and mary her, and let her be thy/your wife.)
Wycl wher ynne sche was takun, and sche schal sitte in thin hows, and schal biwepe hir fadir and modir o monethe; and aftirward thou schalt entre to hir, and schalt sleepe with hir, and sche schal be thi wijf.
(wher ynne she was taken, and she shall sit in thin house, and shall biwepe her father and mother o month; and afterward thou/you shalt enter to her, and shalt sleep with her, and she shall be thy/your wife.)
Luth und die Kleider ablegen, darinnen sie gefangen ist, und laß sie sitzen in deinem Hause und beweinen einen Mond lang ihren Vater und ihre Mutter; danach schlaf bei ihr und nimm sie zur Ehe und laß sie dein Weib sein.
(and the clothes ablegen, darinnen they/she/them gefangen is, and let they/she/them sit in your house and beweinen a moon lang your father and their/her Mutter; after/thereafter/then schlaf at you/their/her and nimm they/she/them to Ehe and let they/she/them your woman sein.)
ClVg et deponet vestem, in qua capta est: sedensque in domo tua, flebit patrem et matrem suam uno mense: et postea intrabis ad eam, dormiesque cum illa, et erit uxor tua.[fn]
(and deponet vestem, in which captured it_is: sedensque in at_home tua, flebit patrem and mother his_own uno mense: and postea intrabis to eam, dormiesque when/with illa, and will_be wife your. )
21.13 Uno mense, id est, triginta diebus, ut post fidem Trinitatis et opus legis, mereatur Ecclesiæ sociari; ter enim decem triginta efficiunt. Et postea. Cum nec in capite, id est sensibus, nec in manibus, id est operibus, aliquid superfluum aut immundum erit.
21.13 Uno a_month, id it_is, triginta diebus, as after faith Trinitatis and opus legis, mereatur Ecclesiæ sociari; ter because ten triginta efficiunt. And postea. Since but_not in capite, id it_is sensibus, but_not in manibus, id it_is operibus, aliquid superfluum aut immundum will_be.
21:13 To change the clothes she was wearing symbolically communicated taking on a new life and identifying with a new family.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
Moses continues speaking to the people of Israel as if he were speaking to one man, so the words “you” and “your” are singular.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) she will take off the clothes she was wearing
(Some words not found in UHB: and,remove DOM clothes captivity,her from,on,she and,remain in/on/at/with,house,your and,mourn DOM father,her and=DOM mother,her month_of days and=after yes/correct/thus/so go_in to=her/it and,be_~_husband,her and,be to/for=yourself(m) to/for=(a)_woman )
She will do this after the man brings her to his house and when she shaves her head and cuts her fingernails and toenails as mentioned in Deuteronomy 21:12. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “she will take off the clothes of her people and put on Israelite clothes”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) when she was taken captive
(Some words not found in UHB: and,remove DOM clothes captivity,her from,on,she and,remain in/on/at/with,house,your and,mourn DOM father,her and=DOM mother,her month_of days and=after yes/correct/thus/so go_in to=her/it and,be_~_husband,her and,be to/for=yourself(m) to/for=(a)_woman )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “when you took her captive”
(Occurrence 0) a full month
(Some words not found in UHB: and,remove DOM clothes captivity,her from,on,she and,remain in/on/at/with,house,your and,mourn DOM father,her and=DOM mother,her month_of days and=after yes/correct/thus/so go_in to=her/it and,be_~_husband,her and,be to/for=yourself(m) to/for=(a)_woman )
Alternate translation: “an entire month” or “a whole month”
Note 4 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) After that you may lie with her
(Some words not found in UHB: and,remove DOM clothes captivity,her from,on,she and,remain in/on/at/with,house,your and,mourn DOM father,her and=DOM mother,her month_of days and=after yes/correct/thus/so go_in to=her/it and,be_~_husband,her and,be to/for=yourself(m) to/for=(a)_woman )
This is a euphemism. Alternate translation: “After that you may have sexual relations with her”