Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23

OET interlinear DEU 21:18

 DEU 21:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 133039
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92165
    1. 133040
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 92166
    1. יִהְיֶה
    2. 133041
    3. he will belong
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_belong
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92167
    1. לְ,אִישׁ
    2. 133042,133043
    3. to anyone
    4. -
    5. 376
    6. S-R,Ncmsa
    7. to,anyone
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92168
    1. בֵּן
    2. 133044
    3. a son
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. a_son
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92169
    1. סוֹרֵר
    2. 133045
    3. stubborn
    4. stubborn
    5. 5637
    6. S-Vqrmsa
    7. stubborn
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92170
    1. וּ,מוֹרֶה
    2. 133046,133047
    3. and rebellious
    4. rebellious but
    5. 4784
    6. S-C,Vqrmsa
    7. and,rebellious
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92171
    1. אֵינֶ,נּוּ
    2. 133048,133049
    3. not he
    4. -
    5. 369
    6. S-Tn,Sp3ms
    7. not,he
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92172
    1. שֹׁמֵעַ
    2. 133050
    3. +is listening
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_listening
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92173
    1. בְּ,קוֹל
    2. 133051,133052
    3. to the voice of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. to,the_voice_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92174
    1. אָבִי,ו
    2. 133053,133054
    3. his/its father
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=father
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92175
    1. וּ,בְ,קוֹל
    2. 133055,133056,133057
    3. and to the voice of
    4. -
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. and,to,the_voice_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92176
    1. אִמּ,וֹ
    2. 133058,133059
    3. his/its mother
    4. -
    5. 517
    6. S-Ncfsc,Sp3ms
    7. his/its=mother
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92177
    1. וְ,יסְּרוּ
    2. 133060,133061
    3. and they will discipline
    4. -
    5. 3256
    6. SV-C,Vpq3cp
    7. and,they_will_discipline
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92178
    1. 133062
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 92179
    1. 133063
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 92180
    1. 133064
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 92181
    1. אֹת,וֹ
    2. 133065,133066
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92182
    1. וְ,לֹא
    2. 133067,133068
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92183
    1. יִשְׁמַע
    2. 133069
    3. he will listen
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_listen
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92184
    1. אֲלֵי,הֶֽם
    2. 133070,133071
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92185
    1. 133072
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 92186

OET (OET-LV)if/because he_will_belong to_anyone a_son stubborn and_rebellious not_he is_listening to_the_voice_of his/its_father and_to_the_voice_of his/its_mother and_they_will_discipline[fn][fn][fn] DOM_him/it and_not he_will_listen to_them.


21:18 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

21:18 OSHB note: Marks an anomalous form.

21:18 OSHB note: We read one or more vowels in L differently from BHS.

OET (OET-RV)If a person has a stubborn, rebellious son who won’t listen to the voice of his parents, and they tell him off, but he still won’t listen to them,

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

כִּֽי־יִהְיֶ֣ה לְ⁠אִ֗ישׁ בֵּ֚ן סוֹרֵ֣ר וּ⁠מוֹרֶ֔ה

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when will_belong to,anyone son stubborn and,rebellious not,he obey to,the_voice_of his/its=father and,to,the_voice_of his/its=mother and,they_will_discipline DOM=him/it and=not listen to,them )

Moses is describing a possible condition of having a rebellious son. The instructions for what they should do in this situation is described in verses 19–21. Express this possible condition in a way that would be natural in your language. Alternate translation: [If it should happen that a man has a stubborn and rebellious son]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אֵינֶ֣⁠נּוּ שֹׁמֵ֔עַ בְּ⁠ק֥וֹל & וְ⁠לֹ֥א יִשְׁמַ֖ע אֲלֵי⁠הֶֽם

not,he (Some words not found in UHB: that/for/because/then/when will_belong to,anyone son stubborn and,rebellious not,he obey to,the_voice_of his/its=father and,to,the_voice_of his/its=mother and,they_will_discipline DOM=him/it and=not listen to,them )

Here Moses assumes that readers will know that the word translated as listen includes the meaning of “obey.” You could say that explicitly if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [who will not obey the voice of … but he will not obey them]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

אֵינֶ֣⁠נּוּ שֹׁמֵ֔עַ בְּ⁠ק֥וֹל אָבִ֖י⁠ו וּ⁠בְ⁠ק֣וֹל אִמּ֑⁠וֹ

not,he (Some words not found in UHB: that/for/because/then/when will_belong to,anyone son stubborn and,rebellious not,he obey to,the_voice_of his/its=father and,to,the_voice_of his/its=mother and,they_will_discipline DOM=him/it and=not listen to,them )

Here, the voice represents the commands or instructions the parents give. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [who will not obey his parents’ instructions]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast

וְ⁠יסְּר֣וּ אֹת֔⁠וֹ וְ⁠לֹ֥א יִשְׁמַ֖ע אֲלֵי⁠הֶֽם

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when will_belong to,anyone son stubborn and,rebellious not,he obey to,the_voice_of his/its=father and,to,the_voice_of his/its=mother and,they_will_discipline DOM=him/it and=not listen to,them )

Moses uses the word but here to indicate a contrast between the parents’ discipline and the son’s continued disobedience. In your translation, indicate this contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: [and even though they discipline him, he still will not obey them]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 133039
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92165
    1. he will belong
    2. -
    3. 1929
    4. 133041
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92167
    1. to anyone
    2. -
    3. 3705,266
    4. 133042,133043
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92168
    1. a son
    2. -
    3. 1043
    4. 133044
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92169
    1. stubborn
    2. stubborn
    3. 5470
    4. 133045
    5. S-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92170
    1. and rebellious
    2. rebellious but
    3. 1987,4754
    4. 133046,133047
    5. S-C,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92171
    1. not he
    2. -
    3. 500,1978
    4. 133048,133049
    5. S-Tn,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92172
    1. +is listening
    2. -
    3. 7841
    4. 133050
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92173
    1. to the voice of
    2. -
    3. 846,7027
    4. 133051,133052
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92174
    1. his/its father
    2. -
    3. 613,1978
    4. 133053,133054
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92175
    1. and to the voice of
    2. -
    3. 1987,846,7027
    4. 133055,133056,133057
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92176
    1. his/its mother
    2. -
    3. 334,1978
    4. 133058,133059
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92177
    1. and they will discipline
    2. -
    3. 1987,3250
    4. 133060,133061
    5. SV-C,Vpq3cp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92178
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 133065,133066
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92182
    1. and not
    2. -
    3. 1987,3835
    4. 133067,133068
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92183
    1. he will listen
    2. -
    3. 7841
    4. 133069
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92184
    1. to them
    2. -
    3. 369,1978
    4. 133070,133071
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92185

OET (OET-LV)if/because he_will_belong to_anyone a_son stubborn and_rebellious not_he is_listening to_the_voice_of his/its_father and_to_the_voice_of his/its_mother and_they_will_discipline[fn][fn][fn] DOM_him/it and_not he_will_listen to_them.


21:18 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

21:18 OSHB note: Marks an anomalous form.

21:18 OSHB note: We read one or more vowels in L differently from BHS.

OET (OET-RV)If a person has a stubborn, rebellious son who won’t listen to the voice of his parents, and they tell him off, but he still won’t listen to them,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 21:18 ©