Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) And_declare and_say our_both_hands not they_shed[fn] DOM the_blood the_this and_eyes_of_our not they_saw.
21:7 OSHB variant note: שפכה: (x-qere) ’שָֽׁפְכוּ֙’: lemma_8210 n_0.1.0 morph_HVqp3cp id_05aaD שָֽׁפְכוּ֙
(Occurrence 0) they must answer to the case
(Some words not found in UHB: and,declare and,say our=both_hands not shed DOM the,blood the=this and,eyes_of,our not see )
Alternate translation: [they must testify to Yahweh about this case]
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Our hands have not shed this blood
(Some words not found in UHB: and,declare and,say our=both_hands not shed DOM the,blood the=this and,eyes_of,our not see )
Here “hands” are a synecdoche for the whole person and “shed this blood” is a metonym for killing an innocent person. Alternate translation: [We did not kill this innocent person] (See also: figs-metonymy)
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) neither have our eyes seen it
(Some words not found in UHB: and,declare and,say our=both_hands not shed DOM the,blood the=this and,eyes_of,our not see )
Here “eyes” refers to the whole person. Alternate translation: [and we did not see anyone kill this person]
21:1-9 The guilt of murder was usually removed through the death of the murderer (19:11-13; Num 35:30-34). However, if the murderer was unknown, the guilt could still be removed by using this ritual.
OET (OET-LV) And_declare and_say our_both_hands not they_shed[fn] DOM the_blood the_this and_eyes_of_our not they_saw.
21:7 OSHB variant note: שפכה: (x-qere) ’שָֽׁפְכוּ֙’: lemma_8210 n_0.1.0 morph_HVqp3cp id_05aaD שָֽׁפְכוּ֙
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.