Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear DEU 21:16

 DEU 21:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיָה
    2. 132967,132968
    3. And it was
    4. then
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. S
    9. Y-1451
    10. 92111
    1. בְּ,יוֹם
    2. 132969,132970
    3. in/on day
    4. -
    5. 3117
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on=day
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92112
    1. הַנְחִיל,וֹ
    2. 132971,132972
    3. he causes to inherit
    4. inheritance
    5. 5157
    6. VS-Vhc,Sp3ms
    7. he,causes_to_inherit
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92113
    1. אֶת
    2. 132973
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92114
    1. 132974
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 92115
    1. בָּנָי,ו
    2. 132975,132976
    3. sons of his
    4. sons
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. sons_of,his
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92116
    1. אֵת
    2. 132977
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92117
    1. אֲשֶׁר
    2. 132978
    3. that which
    4. that
    5. S-Tr
    6. [that]_which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92118
    1. 132979
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 92119
    1. יִהְיֶה
    2. 132980
    3. it will belong
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_belong
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92120
    1. ל,וֹ
    2. 132981,132982
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92121
    1. לֹא
    2. 132983
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92122
    1. יוּכַל
    2. 132984
    3. he will be able
    4. -
    5. 3201
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_be_able
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92123
    1. לְ,בַכֵּר
    2. 132985,132986
    3. to treat as firstborn
    4. -
    5. 1069
    6. SV-R,Vpc
    7. to,treat_as_firstborn
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92124
    1. אֶת
    2. 132987
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92125
    1. 132988
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 92126
    1. בֶּן
    2. 132989
    3. the son of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92127
    1. 132990
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 92128
    1. הָ,אֲהוּבָה
    2. 132991,132992
    3. the loved wife
    4. -
    5. 157
    6. O-Td,Vqsfsa
    7. the_loved,[wife]
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92129
    1. עַל
    2. 132993
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92130
    1. 132994
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 92131
    1. פְּנֵי
    2. 132995
    3. the face of
    4. -
    5. 6440
    6. S-Ncbpc
    7. the_face_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92132
    1. בֶן
    2. 132996
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. of_the_son_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92133
    1. 132997
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 92134
    1. הַ,שְּׂנוּאָה
    2. 132998,132999
    3. the hated wife
    4. -
    5. 8130
    6. S-Td,Vqsfsa
    7. of,the_hated_[wife]
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92135
    1. הַ,בְּכֹר
    2. 133000,133001
    3. the firstborn
    4. -
    5. 1060
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,firstborn
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92136
    1. 133002
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 92137

OET (OET-LV)And_it_was in/on_day he_causes_to_inherit DOM sons_of_his DOM that_which it_will_belong to_him/it not he_will_be_able to_treat_as_firstborn DOM the_son_of the_loved_wife on the_face_of the_son_of the_hated_wife the_firstborn.

OET (OET-RV)then when he assigns his inheritance to his sons, he mustn’t favour the son of the favourite wife over that eldest son.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) then on the day that the man

(Some words not found in UHB: and=it_was in/on=day he,causes_to_inherit DOM sons_of,his DOM which/who will_belong to=him/it not he/it_would_be_able to,treat_as_firstborn DOM son_of the_loved,[wife] on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of son_of of,the_hated_[wife] the,firstborn )

Alternate translation: [when the man]

(Occurrence 0) the man causes his sons to inherit what he possesses

(Some words not found in UHB: and=it_was in/on=day he,causes_to_inherit DOM sons_of,his DOM which/who will_belong to=him/it not he/it_would_be_able to,treat_as_firstborn DOM son_of the_loved,[wife] on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of son_of of,the_hated_[wife] the,firstborn )

Alternate translation: [the man gives his possessions to his sons as an inheritance]

(Occurrence 0) he may not make the son of the beloved wife the firstborn before the son of the hated wife

(Some words not found in UHB: and=it_was in/on=day he,causes_to_inherit DOM sons_of,his DOM which/who will_belong to=him/it not he/it_would_be_able to,treat_as_firstborn DOM son_of the_loved,[wife] on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of son_of of,the_hated_[wife] the,firstborn )

Alternate translation: [he may not treat the son of the beloved wife as if he were the firstborn instead of the son of the hated wife]

TSN Tyndale Study Notes:

21:15-17 The law required that a firstborn son receive the greater share of his father’s inheritance (see 21:15-16; 2 Kgs 2:9). The custom of giving the firstborn son a double portion is first recorded here but was implied in earlier practice (see Gen 25:31-34; 27:1-4; 48:8-22).
• son of his father’s virility: The eldest male child carried this distinction because he proved that the man was capable of siring children, and a boy in particular.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was
    2. then
    3. 1987,1929
    4. 132967,132968
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1451
    8. 92111
    1. in/on day
    2. -
    3. 846,3371
    4. 132969,132970
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92112
    1. he causes to inherit
    2. inheritance
    3. 5153,1978
    4. 132971,132972
    5. VS-Vhc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92113
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 132973
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92114
    1. sons of his
    2. sons
    3. 1043,1978
    4. 132975,132976
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92116
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 132977
    5. S-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92117
    1. that which
    2. that
    3. 238
    4. 132978
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92118
    1. it will belong
    2. -
    3. 1929
    4. 132980
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92120
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 132981,132982
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92121
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 132983
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92122
    1. he will be able
    2. -
    3. 3231
    4. 132984
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92123
    1. to treat as firstborn
    2. -
    3. 3705,1184
    4. 132985,132986
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92124
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 132987
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92125
    1. the son of
    2. -
    3. 1043
    4. 132989
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92127
    1. the loved wife
    2. -
    3. 1893,643
    4. 132991,132992
    5. O-Td,Vqsfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92129
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 132993
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92130
    1. the face of
    2. -
    3. 6376
    4. 132995
    5. S-Ncbpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92132
    1. the son of
    2. -
    3. 1043
    4. 132996
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92133
    1. the hated wife
    2. -
    3. 1893,8101
    4. 132998,132999
    5. S-Td,Vqsfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92135
    1. the firstborn
    2. -
    3. 1893,877
    4. 133000,133001
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92136

OET (OET-LV)And_it_was in/on_day he_causes_to_inherit DOM sons_of_his DOM that_which it_will_belong to_him/it not he_will_be_able to_treat_as_firstborn DOM the_son_of the_loved_wife on the_face_of the_son_of the_hated_wife the_firstborn.

OET (OET-RV)then when he assigns his inheritance to his sons, he mustn’t favour the son of the favourite wife over that eldest son.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 21:16 ©