Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23
OET (OET-LV) And_stone_him all_of the_men_of city_of_his in/on/at/with_stones and_death and_purge the_evil from_midst_of_your and_all Yisrāʼēl/(Israel) they_will_hear and_fear.
(Occurrence 0) stone him to death with stones
(Some words not found in UHB: and,stone,him all/each/any/every men_of city_of,his in/on/at/with,stones and,death and,purge the,evil from,midst_of,your and=all Yisrael they_will_understand and,fear )
Alternate translation: [throw stones at him until he dies]
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) you will remove the evil from among you
(Some words not found in UHB: and,stone,him all/each/any/every men_of city_of,his in/on/at/with,stones and,death and,purge the,evil from,midst_of,your and=all Yisrael they_will_understand and,fear )
The adjective “evil” can be translated as a noun phrase. Alternate translation: [you must remove from among the Israelites the person who does this evil thing] or [you must execute this evil person]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) All Israel
(Some words not found in UHB: and,stone,him all/each/any/every men_of city_of,his in/on/at/with,stones and,death and,purge the,evil from,midst_of,your and=all Yisrael they_will_understand and,fear )
The word “Israel” is a metonym for the people of Israel. Alternate translation: [All the people of Israel]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) will hear of it and fear
(Some words not found in UHB: and,stone,him all/each/any/every men_of city_of,his in/on/at/with,stones and,death and,purge the,evil from,midst_of,your and=all Yisrael they_will_understand and,fear )
The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: [will hear about what happened to the son and be afraid that the people will punish them also]
OET (OET-LV) And_stone_him all_of the_men_of city_of_his in/on/at/with_stones and_death and_purge the_evil from_midst_of_your and_all Yisrāʼēl/(Israel) they_will_hear and_fear.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.