Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23
OET (OET-LV) and_because/when it_will_be in/on/at/with_man a_sin_of a_sentence_of death and_put_to_death and_hang DOM_him/it on a_tree.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
Moses continues speaking to the people of Israel as if he were speaking to one man, so the words “you” and “your” are singular.
(Occurrence 0) If a man has committed a sin worthy of death
(Some words not found in UHB: and=because/when will_belong in/on/at/with,man guilty_of punishable_of death and,put_to_death and,hang DOM=him/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in tree/message )
Alternate translation: [If a man has done something so bad that you need to punish him by killing him]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) he is put to death
(Some words not found in UHB: and=because/when will_belong in/on/at/with,man guilty_of punishable_of death and,put_to_death and,hang DOM=him/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in tree/message )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [you execute him] or [you kill him]
(Occurrence 0) you hang him on a tree
(Some words not found in UHB: and=because/when will_belong in/on/at/with,man guilty_of punishable_of death and,put_to_death and,hang DOM=him/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in tree/message )
This could mean: (1) “after he has died you hang him on a tree” or (2) “you kill him by hanging him on a wooden post”
21:22 hung on a tree: This was not the method of execution, at least in this text. It was a shameful display of those already put to death for capital offenses, probably to show the Lord’s hatred of sin and to deter others who might commit such acts (see also Gen 40:19, 22; Josh 10:26; 2 Sam 4:12; 21:12; Esth 2:23; 7:10).
OET (OET-LV) and_because/when it_will_be in/on/at/with_man a_sin_of a_sentence_of death and_put_to_death and_hang DOM_him/it on a_tree.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.