Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 29 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear DEU 29:3

 DEU 29:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 138837
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 96089
    1. וְ,לֹא
    2. 138838,138839
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96090
    1. 138840
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 96091
    1. נָתַן
    2. 138841
    3. he has given
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_given
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96092
    1. יְהוָה
    2. 138842
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Y-1451; Person=God
    10. 96093
    1. 138843
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 96094
    1. לָ,כֶם
    2. 138844,138845
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 96095
    1. לֵב
    2. 138846
    3. a heart
    4. -
    5. O-Ncmsa
    6. a_heart
    7. -
    8. Y-1451
    9. 96096
    1. לָ,דַעַת
    2. 138847,138848
    3. to know
    4. -
    5. 3045
    6. OV-R,Vqc
    7. to=know
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96097
    1. וְ,עֵינַיִם
    2. 138849,138850
    3. and eyes
    4. -
    5. O-C,Ncbda
    6. and,eyes
    7. -
    8. Y-1451
    9. 96098
    1. לִ,רְאוֹת
    2. 138851,138852
    3. to see
    4. -
    5. 7200
    6. OV-R,Vqc
    7. to=see
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96099
    1. וְ,אָזְנַיִם
    2. 138853,138854
    3. and ears
    4. -
    5. 241
    6. O-C,Ncfda
    7. and,ears
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96100
    1. לִ,שְׁמֹעַ
    2. 138855,138856
    3. to hear
    4. -
    5. 8085
    6. OV-R,Vqc
    7. to,hear
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96101
    1. עַד
    2. 138857
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96102
    1. הַ,יּוֹם
    2. 138858,138859
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96103
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 138860,138861
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the,this
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96104
    1. 138862
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 96105

OET (OET-LV)[fn] and_not YHWH he_has_given[fn] to/for_you(pl) a_heart to_know and_eyes to_see and_ears to_hear until the_day the_this.


29:3 Note: KJB: Deut.29.4

29:3 OSHB note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) the great sufferings that your eyes saw

(Some words not found in UHB: and=not he/it_gave YHWH to/for=you(pl) mind to=know and,eyes to=see and,ears to,hear until the=day the,this )

Here “eyes” emphasizes that Yahweh expected them to remember that they had seen it. Alternate translation: [you saw for yourselves that the people suffered terribly]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) the signs, and those great wonders

(Some words not found in UHB: and=not he/it_gave YHWH to/for=you(pl) mind to=know and,eyes to=see and,ears to,hear until the=day the,this )

The words “signs” and “wonders” both refer to the plagues that Yahweh had sent upon Egypt. Alternate translation: [and all of the powerful things that Yahweh did]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 138838,138839
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96090
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 138842
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1451; Person=God
    8. 96093
    1. he has given
    2. -
    3. 5055
    4. 138841
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96092
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3570
    4. 138844,138845
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96095
    1. a heart
    2. -
    3. 3613
    4. 138846
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96096
    1. to know
    2. -
    3. 3570,3105
    4. 138847,138848
    5. OV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96097
    1. and eyes
    2. -
    3. 1922,5604
    4. 138849,138850
    5. O-C,Ncbda
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96098
    1. to see
    2. -
    3. 3570,6953
    4. 138851,138852
    5. OV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96099
    1. and ears
    2. -
    3. 1922,762
    4. 138853,138854
    5. O-C,Ncfda
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96100
    1. to hear
    2. -
    3. 3570,7540
    4. 138855,138856
    5. OV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96101
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 138857
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96102
    1. the day
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 138858,138859
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96103
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 138860,138861
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96104

OET (OET-LV)[fn] and_not YHWH he_has_given[fn] to/for_you(pl) a_heart to_know and_eyes to_see and_ears to_hear until the_day the_this.


29:3 Note: KJB: Deut.29.4

29:3 OSHB note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 29:3 ©