Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear DEU 6:12

 DEU 6:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הִשָּׁמֶר
    2. 122589
    3. Take heed
    4. -
    5. 8104
    6. V-VNv2ms
    7. take_heed
    8. S
    9. Y-1451
    10. 85187
    1. לְ,ךָ
    2. 122590,122591
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85188
    1. פֶּן
    2. 122592
    3. lest
    4. -
    5. 6435
    6. S-C
    7. lest
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85189
    1. 122593
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 85190
    1. תִּשְׁכַּח
    2. 122594
    3. you should forget
    4. forget
    5. 7911
    6. V-Vqi2ms
    7. you_should_forget
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85191
    1. אֶת
    2. 122595
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85192
    1. 122596
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 85193
    1. יְהוָה
    2. 122597
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. O-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 85194
    1. אֲשֶׁר
    2. 122598
    3. who
    4. -
    5. O-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85195
    1. הוֹצִיאֲ,ךָ
    2. 122599,122600
    3. he brought you out
    4. -
    5. 3318
    6. VO-Vhp3ms,Sp2ms
    7. he,brought_you_out
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85196
    1. מֵ,אֶרֶץ
    2. 122601,122602
    3. from the land of
    4. -
    5. 776
    6. O-R,Ncbsc
    7. from,the_land_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85197
    1. מִצְרַיִם
    2. 122603
    3. Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 4714
    6. O-Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. Location=Egypt; Y-1451
    10. 85198
    1. מִ,בֵּית
    2. 122604,122605
    3. from a house of
    4. -
    5. O-R,Ncmsc
    6. from,a_house_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85199
    1. עֲבָדִים
    2. 122606
    3. slaves
    4. slavery
    5. 5650
    6. O-Ncmpa
    7. slaves
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85200
    1. 122607
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 85201

OET (OET-LV)Take_heed to/for_yourself(m) lest you_should_forget DOM YHWH who he_brought_you_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) from_a_house_of slaves.

OET (OET-RV)but be sure to never forget that it was Yahweh who rescued you from slavery in Egypt.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

פֶּן

lest

Moses is using the word lest to introduce a hypothetical condition as a warning for a negative consequence. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: [in case]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠בֵּ֥ית עֲבָדִֽים

from,a_house_of slavery

See how you translated the phrase from the house of slaves in [5:6](../05/06.md). Alternate translation: [from the place where you were slaves]

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-25 Moses here explains how the stipulations in the following sections should be applied and handed on to future generations.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Take heed
    2. -
    3. 7842
    4. 122589
    5. V-VNv2ms
    6. S
    7. Y-1451
    8. 85187
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 122590,122591
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85188
    1. lest
    2. -
    3. 6267
    4. 122592
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85189
    1. you should forget
    2. forget
    3. 7805
    4. 122594
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85191
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 122595
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85192
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 122597
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 85194
    1. who
    2. -
    3. 238
    4. 122598
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85195
    1. he brought you out
    2. -
    3. 3278,1978
    4. 122599,122600
    5. VO-Vhp3ms,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85196
    1. from the land of
    2. -
    3. 4129,422
    4. 122601,122602
    5. O-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85197
    1. Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 4178
    4. 122603
    5. O-Np
    6. -
    7. Location=Egypt; Y-1451
    8. 85198
    1. from a house of
    2. -
    3. 4129,1094
    4. 122604,122605
    5. O-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85199
    1. slaves
    2. slavery
    3. 5754
    4. 122606
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85200

OET (OET-LV)Take_heed to/for_yourself(m) lest you_should_forget DOM YHWH who he_brought_you_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) from_a_house_of slaves.

OET (OET-RV)but be sure to never forget that it was Yahweh who rescued you from slavery in Egypt.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 6:12 ©