Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 6 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear DEU 6:2

 DEU 6:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לְמַעַן
    2. 122334
    3. So that
    4. -
    5. 4616
    6. S-R
    7. so_that
    8. S
    9. Y-1451
    10. 85024
    1. תִּירָא
    2. 122335
    3. you may fear
    4. -
    5. 3372
    6. V-Vqi2ms
    7. you_may_fear
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85025
    1. אֶת
    2. 122336
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85026
    1. 122337
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 85027
    1. יְהוָה
    2. 122338
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 85028
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 122339,122340
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 85029
    1. לִ,שְׁמֹר
    2. 122341,122342
    3. to guard/protect
    4. -
    5. 8104
    6. SV-R,Vqc
    7. to=guard/protect
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85030
    1. אֶת
    2. 122343
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85031
    1. 122344
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 85032
    1. כָּל
    2. 122345
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85033
    1. 122346
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 85034
    1. חֻקֹּתָי,ו
    2. 122347,122348
    3. regulations of his
    4. -
    5. 2708
    6. O-Ncbpc,Sp3ms
    7. statutes_of,his
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85035
    1. וּ,מִצְוֺתָי,ו
    2. 122349,122350,122351
    3. and commands of his
    4. -
    5. 4687
    6. O-C,Ncfpc,Sp3ms
    7. and,commandments_of,his
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85036
    1. אֲשֶׁר
    2. 122352
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85037
    1. אָנֹכִי
    2. 122353
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85038
    1. מְצַוֶּ,ךָ
    2. 122354,122355
    3. commanding of you
    4. -
    5. 6680
    6. VO-Vprmsc,Sp2ms
    7. commanding_of,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85039
    1. אַתָּה
    2. 122356
    3. you
    4. -
    5. O-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85040
    1. וּ,בִנְ,ךָ
    2. 122357,122358,122359
    3. and children of your
    4. -
    5. O-C,Ncmsc,Sp2ms
    6. and,children_of,your
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85041
    1. וּ,בֶן
    2. 122360,122361
    3. and children of
    4. -
    5. O-C,Ncmsc
    6. and,children_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85042
    1. 122362
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 85043
    1. בִּנְ,ךָ
    2. 122363,122364
    3. children's of your
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. children's_of,your
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85044
    1. כֹּל
    2. 122365
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85045
    1. יְמֵי
    2. 122366
    3. the days of
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmpc
    7. the_days_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85046
    1. חַיֶּי,ךָ
    2. 122367,122368
    3. life of your
    4. -
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. life_of,your
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85047
    1. וּ,לְמַעַן
    2. 122369,122370
    3. and so that
    4. -
    5. 4616
    6. S-C,R
    7. and,so_that
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85048
    1. יַאֲרִכֻ,ן
    2. 122371,122372
    3. long
    4. -
    5. 748
    6. V-Vhi3mp,Sn
    7. long,
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85049
    1. יָמֶֽי,ךָ
    2. 122373,122374
    3. days of you
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. days_of,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85050
    1. 122375
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 85051

OET (OET-LV)So_that you_may_fear DOM YHWH god_of_your to_guard/protect DOM all_of regulations_of_his and_commands_of_his which I commanding_of_you you and_children_of_your and_children_of children’s_of_your all_of the_days_of life_of_your and_so_that long days_of_you.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

לְמַ֨עַן & וּ⁠לְמַ֖עַן

so_that & and,so_that

Here, so that marks what follows as the goal or purpose of what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows the two uses of so that are the purpose .

Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd

תִּירָ֜א & אֱלֹהֶ֗י⁠ךָ & מְצַוֶּ⁠ךָ֒ אַתָּה֙ וּ⁠בִנְ⁠ךָ֣ וּ⁠בֶן־בִּנְ⁠ךָ֔ & חַיֶּ֑י⁠ךָ & יָמֶֽי⁠ךָ

fear & God_of,your & commanding_of,you you(ms) and,children_of,your and,children_of children's_of,your & life_of,your & days_of,you

Even though Moses is speaking to all the Israelites, you and your are singular from this verse to verse 13. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

אַתָּה֙ וּ⁠בִנְ⁠ךָ֣ וּ⁠בֶן־בִּנְ⁠ךָ֔ כֹּ֖ל יְמֵ֣י חַיֶּ֑י⁠ךָ

you(ms) and,children_of,your and,children_of children's_of,your all days_of life_of,your

In this verse, the words son and life are singular in form, but refer to all Israelites and their descendants as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [all of you and sons and your grandsons, all the days of your lives] or [all of you and your descendants, all the days of your lives]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

יַאֲרִכֻ֥⁠ן יָמֶֽי⁠ךָ

long, days_of,you

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [you will prolong your days]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

יַאֲרִכֻ֥⁠ן יָמֶֽי⁠ךָ

long, days_of,you

See how you translated the idiom “prolong your days” in [Deuteronomy 4:40](../04/40.md). Alternate translation: [you will be able to live a long life]

TSN Tyndale Study Notes:

6:2 God’s awesome power and glory (see 4:10) require that God’s people fear him, treating him with respect and reverence (see study notes on 7:21; 10:12-13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. So that
    2. -
    3. 4384
    4. 122334
    5. S-R
    6. S
    7. Y-1451
    8. 85024
    1. you may fear
    2. -
    3. 3189
    4. 122335
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85025
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 122336
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85026
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 122338
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 85028
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 122339,122340
    5. O-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 85029
    1. to guard/protect
    2. -
    3. 3570,7541
    4. 122341,122342
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85030
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 122343
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85031
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 122345
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85033
    1. regulations of his
    2. -
    3. 2647
    4. 122347,122348
    5. O-Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85035
    1. and commands of his
    2. -
    3. 1922,4010
    4. 122349,122350,122351
    5. O-C,Ncfpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85036
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 122352
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85037
    1. I
    2. -
    3. 624
    4. 122353
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85038
    1. commanding of you
    2. -
    3. 6385
    4. 122354,122355
    5. VO-Vprmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85039
    1. you
    2. -
    3. 622
    4. 122356
    5. O-Pp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85040
    1. and children of your
    2. -
    3. 1922,1033
    4. 122357,122358,122359
    5. O-C,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85041
    1. and children of
    2. -
    3. 1922,1033
    4. 122360,122361
    5. O-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85042
    1. children's of your
    2. -
    3. 1033
    4. 122363,122364
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85044
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 122365
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85045
    1. the days of
    2. -
    3. 3256
    4. 122366
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85046
    1. life of your
    2. -
    3. 2375
    4. 122367,122368
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85047
    1. and so that
    2. -
    3. 1922,4384
    4. 122369,122370
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85048
    1. long
    2. -
    3. 737,4700
    4. 122371,122372
    5. V-Vhi3mp,Sn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85049
    1. days of you
    2. -
    3. 3256
    4. 122373,122374
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85050

OET (OET-LV)So_that you_may_fear DOM YHWH god_of_your to_guard/protect DOM all_of regulations_of_his and_commands_of_his which I commanding_of_you you and_children_of_your and_children_of children’s_of_your all_of the_days_of life_of_your and_so_that long days_of_you.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 6:2 ©