Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 6 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) So_that you_may_fear DOM YHWH god_of_your to_guard/protect DOM all_of regulations_of_his and_his_of_commands which I am_commanding_of_you you and_your_of_child and_the_child_of your_child_of_of all_of the_days_of your(pl)_life_of_of and_so_that they_may_grow_long days_of_your.
OET (OET-RV) He wants you all to honour him, to follow all his instructions, and to keep his rules that I’m teaching you and your descendants so that your time on the land will be prolonged.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal
לְמַ֨עַן & וּלְמַ֖עַן
so_that & and,so_that
Here, so that marks what follows as the goal or purpose of what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows the two uses of so that are the purpose .
Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd
תִּירָ֜א & אֱלֹהֶ֗יךָ & מְצַוֶּךָ֒ אַתָּה֙ וּבִנְךָ֣ וּבֶן־בִּנְךָ֔ & חַיֶּ֑יךָ & יָמֶֽיךָ
fear & God_of,your & [am]_commanding_of,you you(ms) and,your_of,child and,the_child_of your_child_of,of & your(pl)_life_of,of & days_of,your
Even though Moses is speaking to all the Israelites, you and your are singular from this verse to verse 13. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.
Note 3 topic: grammar-collectivenouns
אַתָּה֙ וּבִנְךָ֣ וּבֶן־בִּנְךָ֔ כֹּ֖ל יְמֵ֣י חַיֶּ֑יךָ
you(ms) and,your_of,child and,the_child_of your_child_of,of all days_of your(pl)_life_of,of
In this verse, the words son and life are singular in form, but refer to all Israelites and their descendants as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [all of you and sons and your grandsons, all the days of your lives] or [all of you and your descendants, all the days of your lives]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
יַאֲרִכֻ֥ן יָמֶֽיךָ
they,may_grow_long days_of,your
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [you will prolong your days]
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
יַאֲרִכֻ֥ן יָמֶֽיךָ
they,may_grow_long days_of,your
See how you translated the idiom “prolong your days” in [Deuteronomy 4:40](../04/40.md). Alternate translation: [you will be able to live a long life]
6:2 God’s awesome power and glory (see 4:10) require that God’s people fear him, treating him with respect and reverence (see study notes on 7:21; 10:12-13).
OET (OET-LV) So_that you_may_fear DOM YHWH god_of_your to_guard/protect DOM all_of regulations_of_his and_his_of_commands which I am_commanding_of_you you and_your_of_child and_the_child_of your_child_of_of all_of the_days_of your(pl)_life_of_of and_so_that they_may_grow_long days_of_your.
OET (OET-RV) He wants you all to honour him, to follow all his instructions, and to keep his rules that I’m teaching you and your descendants so that your time on the land will be prolonged.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.