Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) If/because is_a_god jealous YHWH god_of_your in/on/at/with_midst_of_you lest it_should_burn the_anger of_YHWH god_of_your on/over_you(fs) and_destroy_you from_under the_surface_of the_soil.
Note 1 topic: figures-of-speech / youcrowd
אֱלֹהֶ֖יךָ בְּקִרְבֶּ֑ךָ & אֱלֹהֶ֨יךָ֙ בָּ֔ךְ וְהִשְׁמִ֣ידְךָ֔
God_of,your in/on/at/with,midst_of,you & God_of,your on/over=you(fs) and,destroy,you
Even though Moses is speaking to all the Israelites, you and your are singular in this verse. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
כִּ֣י
that/for/because/then/when
The word translated as for indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [and this is because]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
בְּקִרְבֶּ֑ךָ
in/on/at/with,midst_of,you
This does not mean that Yahweh has a physical body that lives with the Israelites. Moses means that Yahweh has a special relationship with the Israelites. You could include this information if it would be helpful for your readers. Alternate translation: [who is present with you]
Note 4 topic: figures-of-speech / hypo
פֶּן
lest
Moses is using the word lest to introduce a hypothetical condition as a warning. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: [in case]
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
יֶ֠חֱרֶה אַף־יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ בָּ֔ךְ
kindled also/though YHWH God_of,your on/over=you(fs)
Here, Yahweh’s nose burning represents anger. If it would be helpful in your language, you could use a body part from your language that is associated with anger or state the meaning plainly. Alternate translation: [Yahweh becomes angry with you]
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
פְּנֵ֥י
face/surface_of
Here, face represents the surface of the earth and everything that exists on it. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [existing on]
6:1-25 Moses here explains how the stipulations in the following sections should be applied and handed on to future generations.
OET (OET-LV) If/because is_a_god jealous YHWH god_of_your in/on/at/with_midst_of_you lest it_should_burn the_anger of_YHWH god_of_your on/over_you(fs) and_destroy_you from_under the_surface_of the_soil.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.