Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel DEU 6:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 6:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVTake_heed to/for_yourself(m) lest you_should_forget DOM YHWH who brought_out_you of_land of_Miʦrayim/(Egypt) out_of_house of_slaves.

UHBהִשָּׁ֣מֶר לְ⁠ךָ֔ פֶּן־תִּשְׁכַּ֖ח אֶת־יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֧ר הוֹצִֽיאֲ⁠ךָ֛ מֵ⁠אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִ⁠בֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃
   (hishshāmer lə⁠kā pen-tishkaḩ ʼet-yhwh ʼₐsher hōʦiyʼₐ⁠kā mē⁠ʼereʦ miʦrayim mi⁠bēyt ˊₐⱱādim.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚυρίου τοῦ Θεοῦ σου τοῦ ἐξαγαγόντος σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ἐξ οἴκου δουλείας.
   (Kuriou tou Theou sou tou exagagontos se ek gaʸs Aiguptou, ex oikou douleias. )

BrTrbeware lest thou forget the Lord thy God that brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

ULTGuard yourselves, lest you forget Yahweh, who brought you out from the land of Egypt, from the house of slavery.

USTbe sure to remember Yahweh, who rescued you from being slaves in Egypt and gave all these things to you.

BSBbe careful not to forget the LORD who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEthen beware lest you forget the LORD, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

WMBB (Same as above)

NETbe careful not to forget the Lord who brought you out of Egypt, that place of slavery.

LSVTake heed to yourself lest you forget YHWH who has brought you out of the land of Egypt, out of a house of servants.

FBVmake sure you don't forget the Lord who led you out of Egypt, out of the prison-house of slavery.

T4Tbe sure that you do not forget Yahweh who rescued you from being slaves in Egypt and gave all these things to you.

LEBthen take care for yourself, so that you do not forget Yahweh, who brought you out from the land of Egypt from the house of slavery.

BBEThen take care that you keep your hearts true to the Lord, who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house.

MoffNo Moff DEU book available

JPSthen beware lest thou forget the LORD, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

ASVthen beware lest thou forget Jehovah, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

DRAAnd thou shalt have eaten and be full:

YLT'Take heed to thyself lest thou forget Jehovah who hath brought thee out of the land of Egypt, out of a house of servants;

Drby[then] beware lest thou forget Jehovah who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

RVthen beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

WbstrThen beware lest thou shouldst forget the LORD, who brought thee forth from the land of Egypt, from the house of bondage.

KJB-1769Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.[fn]
   (Then beware lest thou/you forget the LORD, which brought thee/you forth out of the land of Egypt, from the house of bondage. )


6.12 bondage: Heb. bondmen or, servants

KJB-1611[fn]Then beware lest thou forget the LORD which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


6:12 Heb. bondmen or seruants.

BshpsThen beware lest thou forget ye Lorde which brought thee out of the lande of Egypt from the house of bondage.
   (Then beware lest thou/you forget ye/you_all Lord which brought thee/you out of the land of Egypt from the house of bondage.)

GnvaBeware least thou forget the Lord, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
   (Beware least thou/you forget the Lord, which brought thee/you out of the land of Egypt, from the house of bondage. )

Cvdlthen bewarre that thou forget not the LORDE, which brought the out of the londe of Egipte, fro the house of bondage:
   (then bewarre that thou/you forget not the LORD, which brought the out of the land of Egypt, from the house of bondage:)

Wycland thou hast ete, and art fillid,
   (and thou/you hast eat, and art fillid,)

Luthso hüte dich, daß du nicht des HErr’s vergessest, der dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthause, geführet hat,
   (so hüte dich, that you not the LORD’s vergessest, the/of_the you/yourself out_of Egyptland, out_of to_him servicehause, guided has,)

ClVget comederis, et saturatus fueris:
   (and comederis, and saturatus fueris: )


TSNTyndale Study Notes:

6:1-25 Moses here explains how the stipulations in the following sections should be applied and handed on to future generations.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

פֶּן

lest

Moses is using the word lest to introduce a hypothetical condition as a warning for a negative consequence. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: “in case”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠בֵּ֥ית עֲבָדִֽים

out_of,house slavery

Moses speaks of Egypt as if it were a house where people keep slaves. See how you translated this in Exodus 13:3. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “from the place where you were slaves”

BI Deu 6:12 ©