Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Take_heed to/for_yourself(m) lest you_should_forget DOM YHWH who brought_out_you of_land of_Miʦrayim/(Egypt) out_of_house of_slaves.
UHB הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּן־תִּשְׁכַּ֖ח אֶת־יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֧ר הוֹצִֽיאֲךָ֛ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃ ‡
(hishshāmer ləkā pen-tishkaḩ ʼet-yhwh ʼₐsher hōʦiyʼₐkā mēʼereʦ miʦrayim mibēyt ˊₐⱱādim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου τοῦ ἐξαγαγόντος σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ἐξ οἴκου δουλείας.
(Kuriou tou Theou sou tou exagagontos se ek gaʸs Aiguptou, ex oikou douleias. )
BrTr beware lest thou forget the Lord thy God that brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
ULT Guard yourselves, lest you forget Yahweh, who brought you out from the land of Egypt, from the house of slavery.
UST be sure to remember Yahweh, who rescued you from being slaves in Egypt and gave all these things to you.
BSB be careful not to forget the LORD who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE then beware lest you forget the LORD, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
WMBB (Same as above)
NET be careful not to forget the Lord who brought you out of Egypt, that place of slavery.
LSV Take heed to yourself lest you forget YHWH who has brought you out of the land of Egypt, out of a house of servants.
FBV make sure you don't forget the Lord who led you out of Egypt, out of the prison-house of slavery.
T4T be sure that you do not forget Yahweh who rescued you from being slaves in Egypt and gave all these things to you.
LEB then take care for yourself, so that you do not forget Yahweh, who brought you out from the land of Egypt from the house of slavery.
BBE Then take care that you keep your hearts true to the Lord, who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house.
Moff No Moff DEU book available
JPS then beware lest thou forget the LORD, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
ASV then beware lest thou forget Jehovah, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
DRA And thou shalt have eaten and be full:
YLT 'Take heed to thyself lest thou forget Jehovah who hath brought thee out of the land of Egypt, out of a house of servants;
Drby [then] beware lest thou forget Jehovah who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
RV then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Wbstr Then beware lest thou shouldst forget the LORD, who brought thee forth from the land of Egypt, from the house of bondage.
KJB-1769 Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.[fn]
(Then beware lest thou/you forget the LORD, which brought thee/you forth out of the land of Egypt, from the house of bondage. )
6.12 bondage: Heb. bondmen or, servants
KJB-1611 [fn]Then beware lest thou forget the LORD which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
6:12 Heb. bondmen or seruants.
Bshps Then beware lest thou forget ye Lorde which brought thee out of the lande of Egypt from the house of bondage.
(Then beware lest thou/you forget ye/you_all Lord which brought thee/you out of the land of Egypt from the house of bondage.)
Gnva Beware least thou forget the Lord, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
(Beware least thou/you forget the Lord, which brought thee/you out of the land of Egypt, from the house of bondage. )
Cvdl then bewarre that thou forget not the LORDE, which brought the out of the londe of Egipte, fro the house of bondage:
(then bewarre that thou/you forget not the LORD, which brought the out of the land of Egypt, from the house of bondage:)
Wycl and thou hast ete, and art fillid,
(and thou/you hast eat, and art fillid,)
Luth so hüte dich, daß du nicht des HErr’s vergessest, der dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthause, geführet hat,
(so hüte dich, that you not the LORD’s vergessest, the/of_the you/yourself out_of Egyptland, out_of to_him servicehause, guided has,)
ClVg et comederis, et saturatus fueris:
(and comederis, and saturatus fueris: )
6:1-25 Moses here explains how the stipulations in the following sections should be applied and handed on to future generations.
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
פֶּן
lest
Moses is using the word lest to introduce a hypothetical condition as a warning for a negative consequence. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: “in case”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים
out_of,house slavery
Moses speaks of Egypt as if it were a house where people keep slaves. See how you translated this in Exodus 13:3. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “from the place where you were slaves”