Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 6 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear DEU 6:3

 DEU 6:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,שָׁמַעְתָּ
    2. 122376,122377
    3. And hear
    4. -
    5. 8085
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,hear
    8. S
    9. Y-1451
    10. 85052
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 122378
    3. Oh Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. O_Israel
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85053
    1. וְ,שָׁמַרְתָּ
    2. 122379,122380
    3. and careful
    4. -
    5. 8104
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,careful
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85054
    1. לַ,עֲשׂוֹת
    2. 122381,122382
    3. for doing
    4. -
    5. SV-R,Vqc
    6. for=doing
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85055
    1. אֲשֶׁר
    2. 122383
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85056
    1. יִיטַב
    2. 122384
    3. it will go well
    4. -
    5. 3190
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_go_well
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85057
    1. לְ,ךָ
    2. 122385,122386
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85058
    1. וַ,אֲשֶׁר
    2. 122387,122388
    3. and which
    4. -
    5. S-C,Tr
    6. and=which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85059
    1. תִּרְבּוּ,ן
    2. 122389,122390
    3. multiply
    4. -
    5. V-Vqi2mp,Sn
    6. multiply,
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85060
    1. מְאֹד
    2. 122391
    3. exceedingly
    4. -
    5. 3966
    6. S-D
    7. exceedingly
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85061
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 122392,122393
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85062
    1. דִּבֶּר
    2. 122394
    3. he spoke
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpp3ms
    7. he_spoke
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85063
    1. יְהוָה
    2. 122395
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 85064
    1. אֱלֹהֵי
    2. 122396
    3. the god of
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc
    7. the_God_of
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 85065
    1. אֲבֹתֶי,ךָ
    2. 122397,122398
    3. fathers of your
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. fathers_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85066
    1. לָ,ךְ
    2. 122399,122400
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85067
    1. אֶרֶץ
    2. 122401
    3. a land
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsa
    7. a_land
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85068
    1. זָבַת
    2. 122402
    3. flowing of
    4. -
    5. 2100
    6. S-Vqrfsc
    7. flowing_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85069
    1. חָלָב
    2. 122403
    3. milk
    4. -
    5. 2461
    6. S-Ncmsa
    7. milk
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85070
    1. וּ,דְבָשׁ
    2. 122404,122405
    3. and honey
    4. -
    5. 1706
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,honey
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85071
    1. 122406
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 85072
    1. 122407
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 85073

OET (OET-LV)And_hear Oh_Yisrāʼēl/(Israel) and_careful for_doing that it_will_go_well to/for_yourself(m) and_which multiply exceedingly just_as he_spoke YHWH the_god_of fathers_of_your to/for_you(fs) a_land flowing_of milk and_honey.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠שָׁמַעְתָּ֤ & וְ⁠שָׁמַרְתָּ֣ לַ⁠עֲשׂ֔וֹת

and,hear & and,careful for=doing

Moses is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [And you shall listen to them … and carefully do them]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal

אֲשֶׁר֙ & וַ⁠אֲשֶׁ֥ר

which/who & and=which

Here, each occurrence of that marks what comes after as the goal or purpose of what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is the purpose.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

תִּרְבּ֖וּ⁠ן מְאֹ֑ד

multiply, very

The implication is that the number of Israelites will multiply by births. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [your population will greatly increase]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲבֹתֶ֨י⁠ךָ֙

fathers_of,your

See how you translated the phrase your fathers in [1:8](../01/08.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

דִּבֶּ֨ר

he/it_had_said

The implication is that Yahweh will ensure that what he spoke* will happen. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [told you he would do]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּ⁠דְבָֽשׁ

earth/land flowing_of milk and,honey

Here, a land flowing with milk and honey is an idiom that means “a very fertile land.” The word milk* means that much cattle can survive there and produce milk. The word honey means that crops grow well there, so bees can produce honey. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [in a rich and fertile land] or [in a land good for cattle and crops]

TSN Tyndale Study Notes:

6:3 The milk and honey abundant in Canaan represented both agriculture and forage. Compared to the desert fare, Canaan’s food was sumptuous indeed (see Exod 3:8, 17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And hear
    2. -
    3. 1922,7540
    4. 122376,122377
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. S
    7. Y-1451
    8. 85052
    1. Oh Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 122378
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85053
    1. and careful
    2. -
    3. 1922,7541
    4. 122379,122380
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85054
    1. for doing
    2. -
    3. 3570,5804
    4. 122381,122382
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85055
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 122383
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85056
    1. it will go well
    2. -
    3. 3124
    4. 122384
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85057
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3570
    4. 122385,122386
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85058
    1. and which
    2. -
    3. 1922,255
    4. 122387,122388
    5. S-C,Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85059
    1. multiply
    2. -
    3. 6961,4700
    4. 122389,122390
    5. V-Vqi2mp,Sn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85060
    1. exceedingly
    2. -
    3. 3724
    4. 122391
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85061
    1. just as
    2. -
    3. 3285,3415
    4. 122392,122393
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85062
    1. he spoke
    2. -
    3. 1564
    4. 122394
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85063
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 122395
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 85064
    1. the god of
    2. -
    3. 63
    4. 122396
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 85065
    1. fathers of your
    2. -
    3. 628
    4. 122397,122398
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85066
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3570
    4. 122399,122400
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85067
    1. a land
    2. -
    3. 435
    4. 122401
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85068
    1. flowing of
    2. -
    3. 2089
    4. 122402
    5. S-Vqrfsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85069
    1. milk
    2. -
    3. 2486
    4. 122403
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85070
    1. and honey
    2. -
    3. 1922,1572
    4. 122404,122405
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85071

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 6:3 ©