Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 6 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear DEU 6:7

 DEU 6:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,שִׁנַּנְתָּ,ם
    2. 122460,122461,122462
    3. And you will repeat them
    4. diligently teach
    5. 8150
    6. VO-C,Vpq2ms,Sp3mp
    7. and,you,will_repeat_them
    8. S
    9. Y-1451
    10. 85109
    1. לְ,בָנֶי,ךָ
    2. 122463,122464,122465
    3. to children of your
    4. children
    5. S-R,Ncmpc,Sp2ms
    6. to,children_of,your
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85110
    1. וְ,דִבַּרְתָּ
    2. 122466,122467
    3. and you will speak
    4. talk
    5. 1696
    6. SV-C,Vpq2ms
    7. and,you_will_speak
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85111
    1. בָּ,ם
    2. 122468,122469
    3. in them
    4. at
    5. S-R,Sp3mp
    6. in,them
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85112
    1. בְּ,שִׁבְתְּ,ךָ
    2. 122470,122471,122472
    3. when sit you
    4. -
    5. 3427
    6. VS-R,Vqc,Sp2ms
    7. when,sit,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85113
    1. בְּ,בֵיתֶ,ךָ
    2. 122473,122474,122475
    3. in house of your
    4. -
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. in,house_of,your
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85114
    1. וּ,בְ,לֶכְתְּ,ךָ
    2. 122476,122477,122478,122479
    3. and when walk you
    4. -
    5. 3212
    6. VS-C,R,Vqc,Sp2ms
    7. and,when,walk,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85115
    1. בַ,דֶּרֶךְ
    2. 122480,122481
    3. on road
    4. -
    5. 1870
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. on,road
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85116
    1. וּ,בְ,שָׁכְבְּ,ךָ
    2. 122482,122483,122484,122485
    3. and when you lie down
    4. -
    5. 7901
    6. VS-C,R,Vqc,Sp2ms
    7. and,when,you,lie_down
    8. -
    9. Y-1451
    10. 85117
    1. וּ,בְ,קוּמֶֽ,ךָ
    2. 122486,122487,122488,122489
    3. and when you rise up
    4. -
    5. VS-C,R,Vqc,Sp2ms
    6. and,when,you,rise_up
    7. -
    8. Y-1451
    9. 85118
    1. 122490
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 85119

OET (OET-LV)And_you_will_repeat_them to_children_of_your and_you_will_speak in_them when_sit_you in_house_of_your and_when_walk_you on_road and_when_you_lie_down and_when_you_rise_up.

OET (OET-RV)and diligently teach them to your children, and talk about them when you’re sitting at home and when you’re out walking, when you lie down and when you get up.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠בָנֶ֔י⁠ךָ

to,children_of,your

Here, sons means “descendants.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [to your descendants]

Note 2 topic: figures-of-speech / merism

בְּ⁠שִׁבְתְּ⁠ךָ֤ בְּ⁠בֵיתֶ֨⁠ךָ֙ וּ⁠בְ⁠לֶכְתְּ⁠ךָ֣ בַ⁠דֶּ֔רֶךְ

when,sit,you in,house_of,your and,when,walk,you on,road

Here, Moses is referring to every place an Israelite would go in daily life by referring to two major categories of locations. The term in your house refers to the indoors, and on the road refers to the outdoors. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [wherever you are]

Note 3 topic: figures-of-speech / merism

וּֽ⁠בְ⁠שָׁכְבְּ⁠ךָ֖ וּ⁠בְ⁠קוּמֶֽ⁠ךָ

and,when,you,lie_down and,when,you,rise_up

Here Moses is referring to all activities of daily life by referring to two major categories of activities. The phrase lie down refers to resting, and the phrase get up refers to any other activity. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and whatever you are doing]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you will repeat them
    2. diligently teach
    3. 1987,7846,1978
    4. 122460,122461,122462
    5. VO-C,Vpq2ms,Sp3mp
    6. S
    7. Y-1451
    8. 85109
    1. to children of your
    2. children
    3. 3705,1043,1978
    4. 122463,122464,122465
    5. S-R,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85110
    1. and you will speak
    2. talk
    3. 1987,1609
    4. 122466,122467
    5. SV-C,Vpq2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85111
    1. in them
    2. at
    3. 846,1978
    4. 122468,122469
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85112
    1. when sit you
    2. -
    3. 846,3311,1978
    4. 122470,122471,122472
    5. VS-R,Vqc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85113
    1. in house of your
    2. -
    3. 846,1094,1978
    4. 122473,122474,122475
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85114
    1. and when walk you
    2. -
    3. 1987,846,1984,1978
    4. 122476,122477,122478,122479
    5. VS-C,R,Vqc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85115
    1. on road
    2. -
    3. 846,1685
    4. 122480,122481
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85116
    1. and when you lie down
    2. -
    3. 1987,846,7804,1978
    4. 122482,122483,122484,122485
    5. VS-C,R,Vqc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85117
    1. and when you rise up
    2. -
    3. 1987,846,7037,1978
    4. 122486,122487,122488,122489
    5. VS-C,R,Vqc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 85118

OET (OET-LV)And_you_will_repeat_them to_children_of_your and_you_will_speak in_them when_sit_you in_house_of_your and_when_walk_you on_road and_when_you_lie_down and_when_you_rise_up.

OET (OET-RV)and diligently teach them to your children, and talk about them when you’re sitting at home and when you’re out walking, when you lie down and when you get up.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 6:7 ©