Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because [is]_a_god jealous YHWH god_your in/on/at/with_midst_you lest it_should_burn the_anger of_YHWH god_your on/over_you(fs) and_destroy_you from_under the_surface the_soil.
UHB כִּ֣י אֵ֥ל קַנָּ֛א יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בְּקִרְבֶּ֑ךָ פֶּן־יֶ֠חֱרֶה אַף־יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ בָּ֔ךְ וְהִשְׁמִ֣ידְךָ֔ מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ס ‡
(kiy ʼēl qannāʼ yhwh ʼₑloheykā bəqirbekā pen-yeḩₑreh ʼaf-yhwh ʼₑloheykā bāk vəhishmidkā mēˊal pənēy hāʼₐdāmāh.ş)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὅτι ὁ Θεὸς ζηλωτὴς Κύριος ὁ Θεός σου ἐν σοί· μὴ ὀργισθεὶς θυμῷ Κύριος ὁ Θεός σου σοὶ, ἐξολοθρεύσῃ σε ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς.
(hoti ho Theos zaʸlōtaʸs Kurios ho Theos sou en soi; maʸ orgistheis thumōi Kurios ho Theos sou soi, exolothreusaʸ se apo prosōpou taʸs gaʸs. )
BrTr for the Lord thy God in the midst of thee is a jealous God, lest the Lord thy God be very angry with thee, and destroy thee from off the face of the earth.
ULT for Yahweh your God in your midst is a jealous God, lest the nose of Yahweh your God burns against you, and he destroys you from the face of the earth.
UST This is because Yahweh our God, who has a special relationship with you will not accept people who worship anyone or anything other than him. So if you worship any other god, Yahweh will be very angry with you, and he will destroy you completely.
BSB For the LORD your God, who is among you, is a jealous God. Otherwise the anger of the LORD your God will be kindled against you, and He will wipe you off the face of the earth.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE for the LORD your God amongst you is a jealous God, lest the anger of the LORD your God be kindled against you, and he destroy you from off the face of the earth.
WMBB (Same as above)
NET for the Lord your God, who is present among you, is a jealous God and his anger will erupt against you and remove you from the land.
LSV for your God YHWH [is] a zealous God in your midst—lest the anger of your God YHWH burns against you, and He has destroyed you from off the face of the ground.
FBV because the Lord your God, who lives among you, is an exclusive God, and Lord your God will become angry with you, and he will wipe you out.
T4T Yahweh our God, who lives among you, ◄will not accept/will punish► people who worship anyone or anything else. So if you worship any other god, Yahweh will be very angry with you, and he will get rid of you completely.
LEB for Yahweh your God is a jealous god in your midst, so that the anger of Yahweh your God would be kindled,[fn] and he would destroy you from the face of the earth.
6:15 Literally “so that not/lest the nose of Yahweh your God would become hot”
BBE For the Lord your God who is with you is a God who will not let his honour be given to another; or the wrath of the Lord will be burning against you, causing your destruction from the face of the earth.
Moff No Moff DEU book available
JPS for a jealous God, even the LORD thy God, is in the midst of thee; lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and He destroy thee from off the face of the earth.
ASV for Jehovah thy God in the midst of thee is a jealous God; lest the anger of Jehovah thy God be kindled against thee, and he destroy thee from off the face of the earth.
DRA Because the Lord thy God is a jealous God in the midst of thee: lest at any time the wrath of the Lord thy God be kindled against thee, and take thee away from the face of the earth.
YLT for a zealous God [is] Jehovah thy God in thy midst — lest the anger of Jehovah thy God burn against thee, and He hath destroyed thee from off the face of the ground.
Drby for Jehovah thy [fn]God is a jealous [fn]God in thy midst; lest the anger of Jehovah thy [fn]God be kindled against thee, and he destroy thee from the face of the earth.
RV for the LORD thy God in the midst of thee is a jealous God; lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and he destroy thee from off the face of the earth.
Wbstr (For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God should be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.
KJB-1769 (For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.
((For the LORD thy/your God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy/your God be kindled against thee/you, and destroy thee/you from off the face of the earth. )
KJB-1611 (For the LORD thy God is a ielous God among you) lest the anger of the LORD thy God bee kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps (For the Lorde thy God is a ielous God among you) lest the countenaunce of the Lorde thy God be moued to wrath agaynst thee, and destroy thee from the face of the earth.
((For the Lord thy/your God is a jealous God among you) lest the countenaunce of the Lord thy/your God be moved to wrath against thee/you, and destroy thee/you from the face of the earth.)
Gnva (For the Lord thy God is a ielous God among you:) least the wrath of the Lord thy God be kindled against thee, and destroy thee from the face of the earth.
((For the Lord thy/your God is a jealous God among you:) least the wrath of the Lord thy/your God be kindled against thee/you, and destroy thee/you from the face of the earth. )
Cvdl (for the LORDE thy God is a gelous God in the myddest of the) that the wrath of the LORDE thy God waxe not whote ouer the, and destroye the from the earth.
((for the LORD thy/your God is a jealous God in the myddest of the) that the wrath of the LORD thy/your God waxe not whote over them, and destroy the from the earth.)
Wycl for God is a feruent louyere, thi Lord God is in the myddis of thee, lest ony tyme the `strong veniaunce of thi Lord God be wrooth ayens thee, and do awei thee fro `the face of the erthe.
(for God is a feruent louyere, thy/your Lord God is in the midst of thee/you, lest any time the `strong veniaunce of thy/your Lord God be wrooth against thee/you, and do away thee/you from `the face of the earth.)
Luth denn der HErr, dein GOtt, ist ein eifriger GOtt unter dir; daß nicht der Zorn des HErr’s, deines Gottes, über dich ergrimme und vertilge dich von der Erde.
(denn the/of_the LORD, your God, is a more_eager God under dir; that not the/of_the anger the LORD’s, yours God’s, above you/yourself ergrimme and vertilge you/yourself from the/of_the earth.)
ClVg quoniam Deus æmulator Dominus Deus tuus in medio tui: nequando irascatur furor Domini Dei tui contra te, et auferat te de superficie terræ.
(quoniam God æmulator Master God tuus in in_the_middle tui: nequando irascatur furor Master of_God yours on_the_contrary you(sg), and auferat you(sg) about superficie terræ. )
6:1-25 Moses here explains how the stipulations in the following sections should be applied and handed on to future generations.
Note 1 topic: figures-of-speech / youcrowd
אֱלֹהֶ֖יךָ בְּקִרְבֶּ֑ךָ & אֱלֹהֶ֨יךָ֙ בָּ֔ךְ וְהִשְׁמִ֣ידְךָ֔
God,your in/on/at/with,midst,you & God,your on/over=you(fs) and,destroy,you
Even though Moses is speaking to all the Israelites, you and your are singular in this verse. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.
Note 2 topic: translate-names
כִּ֣י
that/for/because/then/when
The word translated as for indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “and this is because”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
בְּקִרְבֶּ֑ךָ
in/on/at/with,midst,you
This does not mean that Yahweh has a physical body that lives with the Israelites. Moses means that Yahweh has a special relationship with the Israelites. See the chapter introduction for more information. You could include this information if it would be helpful for your readers. Alternate translation: “who is present with you”
Note 4 topic: figures-of-speech / hypo
פֶּן
lest
Moses is using the word lest to introduce a hypothetical condition as a warning. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: “in case”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
יֶ֠חֱרֶה אַף־יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ בָּ֔ךְ וְהִשְׁמִ֣ידְךָ֔
kindled also/though YHWH God,your on/over=you(fs) and,destroy,you
Moses is speaking as if Yahweh’s anger was a fire that burns and destroys things. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Yahweh your God rages against you to the point of exterminating you”
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
אַף
also/though
Here, nose represents anger. If it would be helpful in your language, you could use a body part from your language that is associated with anger or state the meaning plainly. Alternate translation: “the anger of”
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
וְהִשְׁמִ֣ידְךָ֔ מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה
and,destroy,you from=under face/surface_of the=soil
If the Israelites worship other gods, then Yahweh will destroy the Israelites so that none of them will be left on the face of the earth. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and he exterminates you so that you no longer exist on the earth”
Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy
פְּנֵ֥י
face/surface_of
Here, face represents the surface of the earth and everything that exists on it. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “existing on”