Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel DEU 6:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 6:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because [is]_a_god jealous YHWH god_your in/on/at/with_midst_you lest it_should_burn the_anger of_YHWH god_your on/over_you(fs) and_destroy_you from_under the_surface the_soil.

UHBכִּ֣י אֵ֥ל קַנָּ֛א יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ בְּ⁠קִרְבֶּ֑⁠ךָ פֶּן־יֶ֠חֱרֶה אַף־יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨י⁠ךָ֙ בָּ֔⁠ךְ וְ⁠הִשְׁמִ֣ידְ⁠ךָ֔ מֵ⁠עַ֖ל פְּנֵ֥י הָ⁠אֲדָמָֽה׃ס
   (kiy ʼēl qannāʼ yhwh ʼₑlohey⁠kā bə⁠qirbe⁠kā pen-yeḩₑreh ʼaf-yhwh ʼₑlohey⁠kā bā⁠k və⁠hishmid⁠kā mē⁠ˊal pənēy hā⁠ʼₐdāmāh)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὅτι ὁ Θεὸς ζηλωτὴς Κύριος ὁ Θεός σου ἐν σοί· μὴ ὀργισθεὶς θυμῷ Κύριος ὁ Θεός σου σοὶ, ἐξολοθρεύσῃ σε ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς.
   (hoti ho Theos zaʸlōtaʸs Kurios ho Theos sou en soi; maʸ orgistheis thumōi Kurios ho Theos sou soi, exolothreusaʸ se apo prosōpou taʸs gaʸs. )

BrTrfor the Lord thy God in the midst of thee is a jealous God, lest the Lord thy God be very angry with thee, and destroy thee from off the face of the earth.

ULTfor Yahweh your God in your midst is a jealous God, lest the nose of Yahweh your God burns against you, and he destroys you from the face of the earth.

USTThis is because Yahweh our God, who has a special relationship with you will not accept people who worship anyone or anything other than him. So if you worship any other god, Yahweh will be very angry with you, and he will destroy you completely.

BSBFor the LORD your God, who is among you, is a jealous God. Otherwise the anger of the LORD your God will be kindled against you, and He will wipe you off the face of the earth.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEfor the LORD your God amongst you is a jealous God, lest the anger of the LORD your God be kindled against you, and he destroy you from off the face of the earth.

WMBB (Same as above)

NETfor the Lord your God, who is present among you, is a jealous God and his anger will erupt against you and remove you from the land.

LSVfor your God YHWH [is] a zealous God in your midst—lest the anger of your God YHWH burns against you, and He has destroyed you from off the face of the ground.

FBVbecause the Lord your God, who lives among you, is an exclusive God, and Lord your God will become angry with you, and he will wipe you out.

T4TYahweh our God, who lives among you, will not accept/will punish► people who worship anyone or anything else. So if you worship any other god, Yahweh will be very angry with you, and he will get rid of you completely.

LEBfor Yahweh your God is a jealous god in your midst, so that the anger of Yahweh your God would be kindled,[fn] and he would destroy you from the face of the earth.


6:15 Literally “so that not/lest the nose of Yahweh your God would become hot”

BBEFor the Lord your God who is with you is a God who will not let his honour be given to another; or the wrath of the Lord will be burning against you, causing your destruction from the face of the earth.

MoffNo Moff DEU book available

JPSfor a jealous God, even the LORD thy God, is in the midst of thee; lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and He destroy thee from off the face of the earth.

ASVfor Jehovah thy God in the midst of thee is a jealous God; lest the anger of Jehovah thy God be kindled against thee, and he destroy thee from off the face of the earth.

DRABecause the Lord thy God is a jealous God in the midst of thee: lest at any time the wrath of the Lord thy God be kindled against thee, and take thee away from the face of the earth.

YLTfor a zealous God [is] Jehovah thy God in thy midst — lest the anger of Jehovah thy God burn against thee, and He hath destroyed thee from off the face of the ground.

Drbyfor Jehovah thy [fn]God is a jealous [fn]God in thy midst; lest the anger of Jehovah thy [fn]God be kindled against thee, and he destroy thee from the face of the earth.


6.15 Elohim

6.15 El

RVfor the LORD thy God in the midst of thee is a jealous God; lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and he destroy thee from off the face of the earth.

Wbstr(For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God should be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.

KJB-1769(For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.
   ((For the LORD thy/your God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy/your God be kindled against thee/you, and destroy thee/you from off the face of the earth. )

KJB-1611(For the LORD thy God is a ielous God among you) lest the anger of the LORD thy God bee kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

Bshps(For the Lorde thy God is a ielous God among you) lest the countenaunce of the Lorde thy God be moued to wrath agaynst thee, and destroy thee from the face of the earth.
   ((For the Lord thy/your God is a jealous God among you) lest the countenaunce of the Lord thy/your God be moved to wrath against thee/you, and destroy thee/you from the face of the earth.)

Gnva(For the Lord thy God is a ielous God among you:) least the wrath of the Lord thy God be kindled against thee, and destroy thee from the face of the earth.
   ((For the Lord thy/your God is a jealous God among you:) least the wrath of the Lord thy/your God be kindled against thee/you, and destroy thee/you from the face of the earth. )

Cvdl(for the LORDE thy God is a gelous God in the myddest of the) that the wrath of the LORDE thy God waxe not whote ouer the, and destroye the from the earth.
   ((for the LORD thy/your God is a jealous God in the myddest of the) that the wrath of the LORD thy/your God waxe not whote over them, and destroy the from the earth.)

Wyclfor God is a feruent louyere, thi Lord God is in the myddis of thee, lest ony tyme the `strong veniaunce of thi Lord God be wrooth ayens thee, and do awei thee fro `the face of the erthe.
   (for God is a feruent louyere, thy/your Lord God is in the midst of thee/you, lest any time the `strong veniaunce of thy/your Lord God be wrooth against thee/you, and do away thee/you from `the face of the earth.)

Luthdenn der HErr, dein GOtt, ist ein eifriger GOtt unter dir; daß nicht der Zorn des HErr’s, deines Gottes, über dich ergrimme und vertilge dich von der Erde.
   (denn the/of_the LORD, your God, is a more_eager God under dir; that not the/of_the anger the LORD’s, yours God’s, above you/yourself ergrimme and vertilge you/yourself from the/of_the earth.)

ClVgquoniam Deus æmulator Dominus Deus tuus in medio tui: nequando irascatur furor Domini Dei tui contra te, et auferat te de superficie terræ.
   (quoniam God æmulator Master God tuus in in_the_middle tui: nequando irascatur furor Master of_God yours on_the_contrary you(sg), and auferat you(sg) about superficie terræ. )


TSNTyndale Study Notes:

6:1-25 Moses here explains how the stipulations in the following sections should be applied and handed on to future generations.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / youcrowd

אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ בְּ⁠קִרְבֶּ֑⁠ךָ & אֱלֹהֶ֨י⁠ךָ֙ בָּ֔⁠ךְ וְ⁠הִשְׁמִ֣ידְ⁠ךָ֔

God,your in/on/at/with,midst,you & God,your on/over=you(fs) and,destroy,you

Even though Moses is speaking to all the Israelites, you and your are singular in this verse. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.

Note 2 topic: translate-names

כִּ֣י

that/for/because/then/when

The word translated as for indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “and this is because”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠קִרְבֶּ֑⁠ךָ

in/on/at/with,midst,you

This does not mean that Yahweh has a physical body that lives with the Israelites. Moses means that Yahweh has a special relationship with the Israelites. See the chapter introduction for more information. You could include this information if it would be helpful for your readers. Alternate translation: “who is present with you”

Note 4 topic: figures-of-speech / hypo

פֶּן

lest

Moses is using the word lest to introduce a hypothetical condition as a warning. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: “in case”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

יֶ֠חֱרֶה אַף־יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨י⁠ךָ֙ בָּ֔⁠ךְ וְ⁠הִשְׁמִ֣ידְ⁠ךָ֔

kindled also/though YHWH God,your on/over=you(fs) and,destroy,you

Moses is speaking as if Yahweh’s anger was a fire that burns and destroys things. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Yahweh your God rages against you to the point of exterminating you”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

אַף

also/though

Here, nose represents anger. If it would be helpful in your language, you could use a body part from your language that is associated with anger or state the meaning plainly. Alternate translation: “the anger of”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הִשְׁמִ֣ידְ⁠ךָ֔ מֵ⁠עַ֖ל פְּנֵ֥י הָ⁠אֲדָמָֽה

and,destroy,you from=under face/surface_of the=soil

If the Israelites worship other gods, then Yahweh will destroy the Israelites so that none of them will be left on the face of the earth. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and he exterminates you so that you no longer exist on the earth”

Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy

פְּנֵ֥י

face/surface_of

Here, face represents the surface of the earth and everything that exists on it. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “existing on”

BI Deu 6:15 ©