Open Bible Data Home About News OET Key
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET interlinear EXO 17:3
◄ ← EXO 17:3 ↓ → ► ║ ©
Hebrew word order
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- וַ,יִּצְמָ֨א
- 48644,48645
- And thirsted
- -
- 1814,6199
- -c,6770
- and,thirsted
- -
- -
- 33615
- שָׁ֤ם
- 48646
- there
- there
- 7313
- -8033
- there
- there
- V-ADV-S-PP
- 33616
- הָ,עָם֙
- 48647,48648
- the people
- -
- 1723,5433
- -d,5971 a
- the,people
- -
- V-ADV-S-PP/s=DetNP
- 33617
- לַ,מַּ֔יִם
- 48649,48650
- for the water
- -
- 3430,4119
- -l,4325
- for_the,water
- -
- V-ADV-S-PP/pp=PrepNp
- 33618
- וַ,יָּ֥לֶן
- 48651,48652
- and grumbled
- -
- 1814,3575
- -c,3885 b
- and,grumbled
- -
- -
- 33619
- הָ,עָ֖ם
- 48653,48654
- the people
- -
- 1723,5433
- -d,5971 a
- the,people
- -
- V-S-PP/s=DetNP
- 33620
- עַל
- 48655
- on
- -
- 5427
- -5921 a
- on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
- on
- V-S-PP/pp=PrepNp
- 33621
- ־
- 48656
- -
- -
- -
- -
- -
- 33622
- מֹשֶׁ֑ה
- 48657
- Mosheh
- Mosheh
- 4464
- -4872
- Mosheh
- Moses
- V-S-PP/pp=PrepNp
- 33623
- וַ,יֹּ֗אמֶר
- 48658,48659
- and he/it said
- -
- 1814,673
- -c,559
- and=he/it_said
- -
- -
- 33624
- לָ֤,מָּה
- 48660,48661
- to/for what
- -
- 3430,4341
- -l,4100
- to/for=what
- -
- Person=-S/p=PrepNp
- 33625
- זֶּה֙
- 48662
- this
- -
- 1891
- -2088
- ever
- this
- Person=-S/s=NpCL
- 33626
- הֶעֱלִיתָ֣,נוּ
- 48663,48664
- bring up us
- -
- 5525,<<>>
- -5927,
- bring_~_up,us
- -
- Person=-S/s=NpCL/V-O-PP-PP
- 33627
- מִ,מִּצְרַ֔יִם
- 48665,48666
- from Miʦrayim
- -
- 3728,3868
- -m,4714
- from=Miʦrayim/(Egypt)
- -
- Person=-S/s=NpCL/V-O-PP-PP/pp=PrepNp
- 33628
- לְ,הָמִ֥ית
- 48667,48668
- to kill
- -
- 3430,4539
- -l,4191
- to,kill
- -
- Person=-S/s=NpCL/V-O-PP-PP/pp=PrepCL
- 33629
- אֹתִ֛,י
- 48669,48670
- DOM me
- -
- 350,<<>>
- -853,
- \untr DOM\untr*=me
- -
- Person=-S/s=NpCL/V-O-PP-PP/pp=PrepCL/V-O-PP/o=Conj3Np/OmpNP
- 33630
- וְ,אֶת
- 48671,48672
- and DOM
- -
- 1814,350
- -c,853
- and=\untr DOM\untr*
- -
- Person=-S/s=NpCL/V-O-PP-PP/pp=PrepCL/V-O-PP/o=Conj3Np
- 33631
- ־
- 48673
- -
- -
- -
- -
- -
- 33632
- בָּנַ֥,י
- 48674,48675
- children our
- -
- 959,<<>>
- -1121 a,
- children,our
- -
- Person=-S/s=NpCL/V-O-PP-PP/pp=PrepCL/V-O-PP/o=Conj3Np/OmpNP/NPofNP
- 33633
- וְ,אֶת
- 48676,48677
- and DOM
- -
- 1814,350
- -c,853
- and=\untr DOM\untr*
- -
- Person=-S/s=NpCL/V-O-PP-PP/pp=PrepCL/V-O-PP/o=Conj3Np
- 33634
- ־
- 48678
- -
- -
- -
- -
- -
- 33635
- מִקְנַ֖,י
- 48679,48680
- livestock our
- -
- 3880,<<>>
- -4735,
- livestock,our
- -
- Person=-S/s=NpCL/V-O-PP-PP/pp=PrepCL/V-O-PP/o=Conj3Np/OmpNP/NPofNP
- 33636
- בַּ,צָּמָֽא
- 48681,48682
- in/on/at/with thirst
- -
- 821,6204
- -b,6772
- in/on/at/with,thirst
- -
- Person=-S/s=NpCL/V-O-PP-PP/pp=PrepCL/V-O-PP/pp=PrepNp
- 33637
- ׃
- 48683
- -
- -
- -
- -
- -
- 33638
OET (OET-RV) But the people were very thirsty there and they murmured against Mosheh, so he demanded, “Is this why you brought us out of Egypt? To kill me and my sons and my cattle with thirst?” ???
uW Translation Notes:
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
לָ֤מָּה זֶּה֙ הֶעֱלִיתָ֣נוּ מִמִּצְרַ֔יִם לְהָמִ֥ית אֹתִ֛י וְאֶת־בָּנַ֥י וְאֶת־מִקְנַ֖י בַּצָּמָֽא
to/for=what ever bring_~_up,us from=Miʦrayim/(Egypt) to,kill DOM=me and=DOM children,our and=DOM livestock,our in/on/at/with,thirst
The people use this question to accuse Moses of wanting to kill them. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Why did you bring us up out of Egypt? Did you bring us here to cause us and our children and animals to die because we have no water to drink?”
OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- And thirsted
- -
- 1814,6199
- 48644,48645
- -c,6770
- -
- -
- 33615
- there
- there
- 7313
- 48646
- -8033
- there
- -
- 33616
- the people
- -
- 1723,5433
- 48647,48648
- -d,5971 a
- -
- -
- 33617
- for the water
- -
- 3430,4119
- 48649,48650
- -l,4325
- -
- -
- 33618
- and grumbled
- -
- 1814,3575
- 48651,48652
- -c,3885 b
- -
- -
- 33619
- the people
- -
- 1723,5433
- 48653,48654
- -d,5971 a
- -
- -
- 33620
- on
- -
- 5427
- 48655
- -5921 a
- on
- -
- 33621
- Mosheh
- Mosheh
- 4464
- 48657
- -4872
- Moses
- -
- 33623
- and he/it said
- -
- 1814,673
- 48658,48659
- -c,559
- -
- -
- 33624
- to/for what
- -
- 3430,4341
- 48660,48661
- -l,4100
- -
- -
- 33625
- this
- -
- 1891
- 48662
- -2088
- this
- -
- 33626
- bring up us
- -
- 5525,<<>>
- 48663,48664
- -5927,
- -
- -
- 33627
- from Miʦrayim
- -
- 3728,3868
- 48665,48666
- -m,4714
- -
- -
- 33628
- to kill
- -
- 3430,4539
- 48667,48668
- -l,4191
- -
- -
- 33629
- DOM me
- -
- 350,<<>>
- 48669,48670
- -853,
- -
- -
- 33630
- and DOM
- -
- 1814,350
- 48671,48672
- -c,853
- -
- -
- 33631
- children our
- -
- 959,<<>>
- 48674,48675
- -1121 a,
- -
- -
- 33633
- and DOM
- -
- 1814,350
- 48676,48677
- -c,853
- -
- -
- 33634
- livestock our
- -
- 3880,<<>>
- 48679,48680
- -4735,
- -
- -
- 33636
- in/on/at/with thirst
- -
- 821,6204
- 48681,48682
- -b,6772
- -
- -
- 33637
OET (OET-RV) But the people were very thirsty there and they murmured against Mosheh, so he demanded, “Is this why you brought us out of Egypt? To kill me and my sons and my cattle with thirst?” ???
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
◄ ← EXO 17:3 ↑ → ► ║ ©