Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 17 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

OET interlinear EXO 17:3

 EXO 17:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּצְמָא
    2. 48644,48645
    3. And it was thirsty
    4. But
    5. 6770
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,it_was_thirsty
    8. S
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 33615
    1. שָׁם
    2. 48646
    3. there
    4. there
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 33616
    1. הָ,עָם
    2. 48647,48648
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    9. 33617
    1. לַ,מַּיִם
    2. 48649,48650
    3. for water
    4. -
    5. 4325
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. for,water
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 33618
    1. וַ,יָּלֶן
    2. 48651,48652
    3. and it grumbled
    4. -
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. and,it_grumbled
    7. -
    8. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    9. 33619
    1. הָ,עָם
    2. 48653,48654
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    9. 33620
    1. עַל
    2. 48655
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    9. 33621
    1. 48656
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 33622
    1. מֹשֶׁה
    2. 48657
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. S-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses; Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 33623
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 48658,48659
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 33624
    1. לָ,מָּה
    2. 48660,48661
    3. to/for what
    4. -
    5. 4100
    6. P-R,Ti
    7. to/for=what
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 33625
    1. זֶּה
    2. 48662
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Pdxms
    7. this
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 33626
    1. הֶעֱלִיתָ,נוּ
    2. 48663,48664
    3. did you(pl) bring us up
    4. -
    5. 5927
    6. VO-Vhp2ms,Sp1cp
    7. did,you(pl)_bring_us_up
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 33627
    1. מִ,מִּצְרַיִם
    2. 48665,48666
    3. from Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 4714
    6. S-R,Np
    7. from=Miʦrayim/(Egypt)
    8. -
    9. Location=Egypt; Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 33628
    1. לְ,הָמִית
    2. 48667,48668
    3. to put to death
    4. -
    5. 4191
    6. SV-R,Vhc
    7. to,put_to_death
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 33629
    1. אֹתִ,י
    2. 48669,48670
    3. DOM me
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp1cs
    7. \untr DOM\untr*=me
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 33630
    1. וְ,אֶת
    2. 48671,48672
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 33631
    1. 48673
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 33632
    1. בָּנַ,י
    2. 48674,48675
    3. children of my
    4. -
    5. O-Ncmpc,Sp1cs
    6. children_of,my
    7. -
    8. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    9. 33633
    1. וְ,אֶת
    2. 48676,48677
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 33634
    1. 48678
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 33635
    1. מִקְנַ,י
    2. 48679,48680
    3. livestock of my
    4. -
    5. 4735
    6. O-Ncmpc,Sp1cs
    7. livestock_of,my
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 33636
    1. בַּ,צָּמָא
    2. 48681,48682
    3. by thirst
    4. with
    5. 6772
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. by,thirst
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 33637
    1. 48683
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 33638

OET (OET-LV)And_it_was_thirsty there the_people for_water and_it_grumbled the_people on Mosheh and_he/it_said to/for_what this did_you(pl)_bring_us_up from_Miʦrayim/(Egypt) to_put_to_death DOM_me and_DOM children_of_my and_DOM livestock_of_my by_thirst.

OET (OET-RV)But the people were very thirsty there and they murmured against Mosheh, so he demanded, “Is this why you brought us out of Egypt? To kill me and my sons and my cattle with thirst?” ???

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

לָ֤⁠מָּה זֶּה֙ הֶעֱלִיתָ֣⁠נוּ מִ⁠מִּצְרַ֔יִם לְ⁠הָמִ֥ית אֹתִ֛⁠י וְ⁠אֶת־בָּנַ֥⁠י וְ⁠אֶת־מִקְנַ֖⁠י בַּ⁠צָּמָֽא

to/for=what ever did,you(pl)_bring_us_up from=Miʦrayim/(Egypt) to,put_to_death DOM=me and=DOM children_of,my and=DOM livestock_of,my by,thirst

The people use this question to accuse Moses of wanting to kill them. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [Why did you bring us up out of Egypt? Did you bring us here to cause us and our children and animals to die because we have no water to drink?]

TSN Tyndale Study Notes:

17:3 Regarding a similar complaint, see study note on 16:3.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was thirsty
    2. But
    3. 1987,6654
    4. 48644,48645
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 33615
    1. there
    2. there
    3. 7833
    4. 48646
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 33616
    1. the people
    2. -
    3. 1893,5847
    4. 48647,48648
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 33617
    1. for water
    2. -
    3. 3705,4433
    4. 48649,48650
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 33618
    1. and it grumbled
    2. -
    3. 1987,3858
    4. 48651,48652
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 33619
    1. the people
    2. -
    3. 1893,5847
    4. 48653,48654
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 33620
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 48655
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 33621
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4798
    4. 48657
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moses; Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 33623
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 48658,48659
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 33624
    1. to/for what
    2. -
    3. 3820,4666
    4. 48660,48661
    5. P-R,Ti
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 33625
    1. this
    2. -
    3. 2066
    4. 48662
    5. S-Pdxms
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 33626
    1. did you(pl) bring us up
    2. -
    3. 5945,1978
    4. 48663,48664
    5. VO-Vhp2ms,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 33627
    1. from Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 4129,4178
    4. 48665,48666
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Location=Egypt; Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 33628
    1. to put to death
    2. -
    3. 3705,4867
    4. 48667,48668
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 33629
    1. DOM me
    2. -
    3. 347,1978
    4. 48669,48670
    5. O-To,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 33630
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 48671,48672
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 33631
    1. children of my
    2. -
    3. 1043,1978
    4. 48674,48675
    5. O-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 33633
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 48676,48677
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 33634
    1. livestock of my
    2. -
    3. 4189,1978
    4. 48679,48680
    5. O-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 33636
    1. by thirst
    2. with
    3. 846,6659
    4. 48681,48682
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 33637

OET (OET-LV)And_it_was_thirsty there the_people for_water and_it_grumbled the_people on Mosheh and_he/it_said to/for_what this did_you(pl)_bring_us_up from_Miʦrayim/(Egypt) to_put_to_death DOM_me and_DOM children_of_my and_DOM livestock_of_my by_thirst.

OET (OET-RV)But the people were very thirsty there and they murmured against Mosheh, so he demanded, “Is this why you brought us out of Egypt? To kill me and my sons and my cattle with thirst?” ???

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EXO 17:3 ©