Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 17:7

 EXO 17:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקְרָא֙
    2. 48776,48777
    3. And he/it called
    4. -
    5. 1814,6509
    6. -c,7121
    7. and=he/it_called
    8. -
    9. -
    10. 33699
    1. שֵׁ֣ם
    2. 48778
    3. the name
    4. -
    5. 7114
    6. -8034
    7. name_of
    8. the_name
    9. V-O-O2-PP/o=NPofNP
    10. 33700
    1. הַ,מָּק֔וֹם
    2. 48779,48780
    3. the place
    4. place
    5. 1723,4413
    6. -d,4725
    7. the,place
    8. -
    9. V-O-O2-PP/o=NPofNP/DetNP
    10. 33701
    1. מַסָּ֖ה
    2. 48781
    3. Maşşāh
    4. -
    5. 4178
    6. -4532
    7. Maşşāh
    8. Massah
    9. V-O-O2-PP/o2=NpaNp
    10. 33702
    1. וּ,מְרִיבָ֑ה
    2. 48782,48783
    3. and Mərīⱱāh
    4. -
    5. 1814,3690
    6. -c,4809
    7. and,Meribah
    8. -
    9. V-O-O2-PP/o2=NpaNp
    10. 33703
    1. עַל
    2. 48784
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. on
    9. V-O-O2-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 33704
    1. ־
    2. 48785
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 33705
    1. רִ֣יב
    2. 48786
    3. the quarrel
    4. -
    5. 6621
    6. -7379
    7. quarreled
    8. the_quarrel
    9. V-O-O2-PP/pp=PPandPP/PrepNp/NPofNP
    10. 33706
    1. ׀
    2. 48787
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 33707
    1. בְּנֵ֣י
    2. 48788
    3. of the people
    4. -
    5. 959
    6. -1121 a
    7. sons_of
    8. of_the_people
    9. V-O-O2-PP/pp=PPandPP/PrepNp/NPofNP/NPofNP
    10. 33708
    1. יִשְׂרָאֵ֗ל
    2. 48789
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 2847
    6. -3478
    7. Yisrael
    8. of_Israel
    9. V-O-O2-PP/pp=PPandPP/PrepNp/NPofNP/NPofNP
    10. 33709
    1. וְ,עַ֨ל
    2. 48790,48791
    3. and because
    4. -
    5. 1814,5427
    6. -c,5921 a
    7. and,because
    8. -
    9. V-O-O2-PP/pp=PPandPP
    10. 33710
    1. נַסֹּתָ֤,ם
    2. 48792,48793
    3. tested they
    4. they tested
    5. 4847,<<>>
    6. -5254,
    7. tested,they
    8. -
    9. V-O-O2-PP/pp=PPandPP/PrepCL/V-S-O-PP
    10. 33711
    1. אֶת
    2. 48794
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-O-O2-PP/pp=PPandPP/PrepCL/V-S-O-PP/o=OmpNP
    10. 33712
    1. ־
    2. 48795
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 33713
    1. יְהוָה֙
    2. 48796
    3. Yahweh
    4. -
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-O-O2-PP/pp=PPandPP/PrepCL/V-S-O-PP/o=OmpNP
    10. 33714
    1. לֵ,אמֹ֔ר
    2. 48797,48798
    3. to say
    4. -
    5. 3430,673
    6. -l,559
    7. to=say
    8. -
    9. V-O-O2-PP/pp=PPandPP/PrepCL/V-S-O-PP/pp=PrepCL
    10. 33715
    1. הֲ,יֵ֧שׁ
    2. 48799,48800
    3. is
    4. -
    5. 1659,2863
    6. -i,3426
    7. ?,is
    8. -
    9. V-O-O2-PP/pp=PPandPP/PrepCL/V-S-O-PP/pp=PrepCL/V-O/o=ClCl/PtclCL
    10. 33716
    1. יְהוָ֛ה
    2. 48801
    3. [is] Yahweh
    4. -
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. [is]_Yahweh
    9. V-O-O2-PP/pp=PPandPP/PrepCL/V-S-O-PP/pp=PrepCL/V-O/o=ClCl/PtclCL/P-S-PP
    10. 33717
    1. בְּ,קִרְבֵּ֖,נוּ
    2. 48802,48803,48804
    3. in/on/at/with midst us
    4. -
    5. 821,6384,<<>>
    6. -b,7130,
    7. in/on/at/with,midst,us
    8. -
    9. V-O-O2-PP/pp=PPandPP/PrepCL/V-S-O-PP/pp=PrepCL/V-O/o=ClCl/PtclCL/P-S-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 33718
    1. אִם
    2. 48805
    3. or
    4. -
    5. 288
    6. -518 a
    7. if
    8. or?
    9. V-O-O2-PP/pp=PPandPP/PrepCL/V-S-O-PP/pp=PrepCL/V-O/o=ClCl/cjpCLx
    10. 33719
    1. ־
    2. 48806
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 33720
    1. אָֽיִן
    2. 48807
    3. not
    4. -
    5. 494
    6. -369
    7. not
    8. not
    9. V-O-O2-PP/pp=PPandPP/PrepCL/V-S-O-PP/pp=PrepCL/V-O/o=ClCl/cjpCLx/P2CL
    10. 33721
    1. ׃
    2. 48808
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 33722
    1. פ
    2. 48809
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 33723

OET (OET-LV)And_he/it_called the_name the_place Maşşāh and_Mərīⱱāh on the_quarrel of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_because tested_they DOM Yahweh to_say is [is]_Yahweh in/on/at/with_midst_us or not.

OET (OET-RV)Mosheh named that place both ‘Massah’ (which means ‘testing’) and ‘Meribah’ (which means ‘complaining’), because of the conflict among the Israelis and because of how they tested of Yahweh by saying, ‘Is Yahweh among us or not?’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

מַסָּ֖ה

Maşşāh

Massah is a place in the desert whose name means “testing” in Hebrew.

Note 2 topic: translate-names

וּ⁠מְרִיבָ֑ה

and,Meribah

Meribah is a place in the desert whose name means “complaining” in Hebrew.

אִם־אָֽיִן

if not

In some languages it may be unnatural to explicitly have the negative option included in this question or to have it at the end. It may be omitted or relocated in the question if that is the case.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it called
    2. -
    3. 1814,6509
    4. 48776,48777
    5. -c,7121
    6. -
    7. -
    8. 33699
    1. the name
    2. -
    3. 7114
    4. 48778
    5. -8034
    6. the_name
    7. -
    8. 33700
    1. the place
    2. place
    3. 1723,4413
    4. 48779,48780
    5. -d,4725
    6. -
    7. -
    8. 33701
    1. Maşşāh
    2. -
    3. 4178
    4. 48781
    5. -4532
    6. Massah
    7. -
    8. 33702
    1. and Mərīⱱāh
    2. -
    3. 1814,3690
    4. 48782,48783
    5. -c,4809
    6. -
    7. -
    8. 33703
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 48784
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 33704
    1. the quarrel
    2. -
    3. 6621
    4. 48786
    5. -7379
    6. the_quarrel
    7. -
    8. 33706
    1. of the people
    2. -
    3. 959
    4. 48788
    5. -1121 a
    6. of_the_people
    7. -
    8. 33708
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 2847
    4. 48789
    5. -3478
    6. of_Israel
    7. -
    8. 33709
    1. and because
    2. -
    3. 1814,5427
    4. 48790,48791
    5. -c,5921 a
    6. -
    7. -
    8. 33710
    1. tested they
    2. they tested
    3. 4847,<<>>
    4. 48792,48793
    5. -5254,
    6. -
    7. -
    8. 33711
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 48794
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 33712
    1. Yahweh
    2. -
    3. 3105
    4. 48796
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 33714
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 48797,48798
    5. -l,559
    6. -
    7. -
    8. 33715
    1. is
    2. -
    3. 1659,2863
    4. 48799,48800
    5. -i,3426
    6. -
    7. -
    8. 33716
    1. [is] Yahweh
    2. -
    3. 3105
    4. 48801
    5. -3068
    6. [is]_Yahweh
    7. -
    8. 33717
    1. in/on/at/with midst us
    2. -
    3. 821,6384,<<>>
    4. 48802,48803,48804
    5. -b,7130,
    6. -
    7. -
    8. 33718
    1. or
    2. -
    3. 288
    4. 48805
    5. -518 a
    6. or?
    7. -
    8. 33719
    1. not
    2. -
    3. 494
    4. 48807
    5. -369
    6. not
    7. -
    8. 33721

OET (OET-LV)And_he/it_called the_name the_place Maşşāh and_Mərīⱱāh on the_quarrel of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_because tested_they DOM Yahweh to_say is [is]_Yahweh in/on/at/with_midst_us or not.

OET (OET-RV)Mosheh named that place both ‘Massah’ (which means ‘testing’) and ‘Meribah’ (which means ‘complaining’), because of the conflict among the Israelis and because of how they tested of Yahweh by saying, ‘Is Yahweh among us or not?’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 17:7 ©