Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Note 1 topic: writing-newevent
וַיָּבֹ֖א עֲמָלֵ֑ק
and,came ˊₐmālēq
A new scene begins here which may need to be marked in a certain way in your language.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
עֲמָלֵ֑ק & יִשְׂרָאֵ֖ל
ˊₐmālēq & Yisrael
Amalek and Israel both refer to the nations (people groups) descended from that individual by simply using the name of the ancestor. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the Amalekites … the Israelites”
Note 3 topic: grammar-collectivenouns
עֲמָלֵ֑ק & יִשְׂרָאֵ֖ל
ˊₐmālēq & Yisrael
Amalek and Israel are both collective nouns that refer to the nations (people groups) descended from that individual. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “the Amalekites … the Israelites”
Note 4 topic: writing-participants
עֲמָלֵ֑ק
ˊₐmālēq
Amalek or the Amalekites are a completely new participant in the story. Use the natural form in your language for introducing a new character.
Note 5 topic: translate-names
בִּרְפִידִֽם
in/on/at/with,Rephidim
Rephidim was the name of a place in the desert.
17:8 Amalek was Esau’s grandson (Gen 36:11-12). His descendants were nomadic, though loosely based in the land of Edom. They seem to have supported themselves by raiding more settled peoples.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.