Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) And_he/it_said if/because a_hand [was]_on the_throne of_Yah war to/for_YHWH in/on/at/with_ˊAmālēq from_generation generation.
OET (OET-RV) saying, “Because they battled against Yah’s throne, then Yahweh will battle against Amalek from generation to generation.”
כִּֽי־יָד֙ עַל־כֵּ֣ס יָ֔הּ
that/for/because/then/when hand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne Yah
The Hebrew here is very difficult, and there are a variety of opinions regarding the meaning. Questions include: (1) Whose hand is referred to? Amalek’s, Yahweh’s, or Moses’? (2) What is the hand on (or against)? Yahweh’s throne or banner? (3) What is the meaning of the Hebrew preposition meaning on, against, or above? What does that signify? Rebellion, or taking an oath, or holding onto a symbol of power? If there is another translation in your region, it may be best to simply follow the interpretation it gives. Alternate translation: “Because a hand was on the throne of Yah” or “Because a hand was on the banner of Yah”
מִלְחָמָ֥ה לַיהוָ֖ה בַּֽעֲמָלֵ֑ק
war to/for=YHWH in/on/at/with,Amalek
This phrase has no verbs in Hebrew. You may need to translate the noun war as a verb. Alternate translation: “Yahweh will make war with Amalek” or “Yahweh will war against Amalek”
17:16 They have raised their fist against the Lord’s throne, so now: The NLT sees the fist raised against the Lord’s throne as Amalek’s aggression against the Lord and his people. The alternate interpretation sees a reference to Moses’ own hands that were lifted to the Lord in prayer (17:15).
OET (OET-LV) And_he/it_said if/because a_hand [was]_on the_throne of_Yah war to/for_YHWH in/on/at/with_ˊAmālēq from_generation generation.
OET (OET-RV) saying, “Because they battled against Yah’s throne, then Yahweh will battle against Amalek from generation to generation.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.