Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18

OET interlinear EXO 31:13

 EXO 31:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַתָּה
    2. 59054,59055
    3. And you(ms)
    4. -
    5. S-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. S
    8. Y-1491; TTabernacle_Built
    9. 40877
    1. דַּבֵּר
    2. 59056
    3. speak
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpv2ms
    7. speak
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 40878
    1. אֶל
    2. 59057
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 40879
    1. 59058
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 40880
    1. בְּנֵי
    2. 59059
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1491; TTabernacle_Built
    9. 40881
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 59060
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 40882
    1. לֵ,אמֹר
    2. 59061,59062
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 40883
    1. אַךְ
    2. 59063
    3. surely
    4. -
    5. 389
    6. O-Ta
    7. surely
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 40884
    1. אֶת
    2. 59064
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 40885
    1. 59065
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 40886
    1. שַׁבְּתֹתַ,י
    2. 59066,59067
    3. sabbaths of my
    4. -
    5. 7676
    6. O-Ncbpc,Sp1cs
    7. sabbaths_of,my
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 40887
    1. תִּשְׁמֹרוּ
    2. 59068
    3. you(pl) will observe
    4. must observe
    5. 8104
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_observe
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 40888
    1. כִּי
    2. 59069
    3. if/because
    4. because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1491; TTabernacle_Built
    9. 40889
    1. אוֹת
    2. 59070
    3. +is a sign
    4. sign
    5. 226
    6. P-Ncbsa
    7. [is]_a_sign
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 40890
    1. הִוא
    2. 59071
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3fs
    7. it
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 40891
    1. בֵּינִ,י
    2. 59072,59073
    3. between me
    4. -
    5. 996
    6. S-R,Sp1cs
    7. between,me
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 40892
    1. וּ,בֵינֵי,כֶם
    2. 59074,59075,59076
    3. and between you(pl)
    4. and
    5. 996
    6. S-C,R,Sp2mp
    7. and,between,you(pl)
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 40893
    1. לְ,דֹרֹתֵי,כֶם
    2. 59077,59078,59079
    3. to generations of your(pl)
    4. throughout generations
    5. 1755
    6. S-R,Ncmpc,Sp2mp
    7. to,generations_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 40894
    1. לָ,דַעַת
    2. 59080,59081
    3. to know
    4. know
    5. 3045
    6. SV-R,Vqc
    7. to=know
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 40895
    1. כִּי
    2. 59082
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-1491; TTabernacle_Built
    9. 40896
    1. אֲנִי
    2. 59083
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 40897
    1. יְהוָה
    2. 59084
    3. +am YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. P-Np
    7. [am]_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 40898
    1. מְקַדִּשְׁ,כֶֽם
    2. 59085,59086
    3. who sets of you(pl) apart
    4. your
    5. 6942
    6. P-Vprmsc,Sp2mp
    7. [who]_sets_of,you(pl)_apart
    8. -
    9. Y-1491; TTabernacle_Built
    10. 40899
    1. 59087
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 40900

OET (OET-LV)And_you(ms) speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say surely DOM sabbaths_of_my you(pl)_will_observe if/because is_a_sign it between_me and_between_you(pl) to_generations_of_your(pl) to_know if/because_that I am_YHWH who_sets_of_you(pl)_apart.

OET (OET-RV)Tell the Israelis that you all must certainly observe the weekly rest day because the rest day is a sign between me and you all throughout your generations, so that you will know that I am Yahweh, who wants to distinguish you from other nations.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

לֵ⁠אמֹ֔ר

to=say

A second-level direct quotation starts after saying. It may be helpful to your readers to indicate this by marking it with second-level quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation within a quotation. There are multiple possible endings for this quotation, which will be addressed in later verses.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אַ֥ךְ אֶת־שַׁבְּתֹתַ֖⁠י תִּשְׁמֹ֑רוּ

surely DOM sabbaths_of,my observe

Yahweh uses the phrase keep my Sabbaths as a metaphor for obeying his instructions about the Sabbath, as if it was a precious thing they should guard. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [You must certainly obey Yahweh’s instructions about the Sabbath]

לְ⁠דֹרֹ֣תֵי⁠כֶ֔ם

to,generations_of,your(pl)

Alternate translation: [through all the generations of your descendants.] See how you translated this in [Exodus 12:14](../12/14.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you(ms)
    2. -
    3. 1987,611
    4. 59054,59055
    5. S-C,Pp2ms
    6. S
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40877
    1. speak
    2. -
    3. 1609
    4. 59056
    5. V-Vpv2ms
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40878
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 59057
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40879
    1. the people of
    2. -
    3. 1043
    4. 59059
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40881
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 3077
    4. 59060
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40882
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 59061,59062
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40883
    1. surely
    2. -
    3. 507
    4. 59063
    5. O-Ta
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40884
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 59064
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40885
    1. sabbaths of my
    2. -
    3. 7690,1978
    4. 59066,59067
    5. O-Ncbpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40887
    1. you(pl) will observe
    2. must observe
    3. 7842
    4. 59068
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40888
    1. if/because
    2. because
    3. 3482
    4. 59069
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40889
    1. +is a sign
    2. sign
    3. 818
    4. 59070
    5. P-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40890
    1. it
    2. -
    3. 1855
    4. 59071
    5. S-Pp3fs
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40891
    1. between me
    2. -
    3. 978,1978
    4. 59072,59073
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40892
    1. and between you(pl)
    2. and
    3. 1987,978,1978
    4. 59074,59075,59076
    5. S-C,R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40893
    1. to generations of your(pl)
    2. throughout generations
    3. 3705,1798,1978
    4. 59077,59078,59079
    5. S-R,Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40894
    1. to know
    2. know
    3. 3705,3207
    4. 59080,59081
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40895
    1. if/because that
    2. -
    3. 3482
    4. 59082
    5. O-C
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40896
    1. I
    2. -
    3. 179
    4. 59083
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40897
    1. +am YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 59084
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40898
    1. who sets of you(pl) apart
    2. your
    3. 6932,1978
    4. 59085,59086
    5. P-Vprmsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40899

OET (OET-LV)And_you(ms) speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say surely DOM sabbaths_of_my you(pl)_will_observe if/because is_a_sign it between_me and_between_you(pl) to_generations_of_your(pl) to_know if/because_that I am_YHWH who_sets_of_you(pl)_apart.

OET (OET-RV)Tell the Israelis that you all must certainly observe the weekly rest day because the rest day is a sign between me and you all throughout your generations, so that you will know that I am Yahweh, who wants to distinguish you from other nations.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EXO 31:13 ©