Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) Between_me and_between the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) [is]_a_sign it to_vanishing_point if/because six days he_made YHWH DOM the_heavens and_DOM the_earth/land and_in/on/at/with_day the_seventh he_rested and_refreshed.
OET (OET-RV) between me and the Israelis. It’s a never-ending sign that I made the heavens and the earth in six days, and then rested on the seventh day and was refreshed.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וַיִּנָּפַֽשׁ
and,refreshed
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and he refreshed himself”
31:12-18 The Sabbath was understood to be the unique sign of the covenant (31:13, 16, 17; see also 20:8-11; Isa 58:13-14; Jer 17:21-27; Neh 13:15-22). The Sabbath is also said to figure significantly in the achievement of God’s underlying purpose of making his people holy, that is, set apart for his exclusive use and sharing his character (Exod 31:13, 14, 15). Resting from their own work (31:15, 17) was also a practical way of demonstrating genuine dependence on God to meet their needs (see 20:8-11 and study notes).
OET (OET-LV) Between_me and_between the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) [is]_a_sign it to_vanishing_point if/because six days he_made YHWH DOM the_heavens and_DOM the_earth/land and_in/on/at/with_day the_seventh he_rested and_refreshed.
OET (OET-RV) between me and the Israelis. It’s a never-ending sign that I made the heavens and the earth in six days, and then rested on the seventh day and was refreshed.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.