Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18

Parallel EXO 31:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 31:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Tell the Israelis that you all must certainly observe the weekly rest day because the rest day is a sign between me and you all throughout your generations, so that you will know that I am Yahweh, who wants to distinguish you from other nations.

OET-LVAnd_you(ms) speak to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say surely DOM sabbaths_my you_all_will_observe if/because [is]_a_sign it between_me and_between_you_all throughout_generations_your_all’s to_know if/because_that I [am]_YHWH consecrates_you_all.

UHBוְ⁠אַתָּ֞ה דַּבֵּ֨ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לֵ⁠אמֹ֔ר אַ֥ךְ אֶת־שַׁבְּתֹתַ֖⁠י תִּשְׁמֹ֑רוּ כִּי֩ א֨וֹת הִ֜וא בֵּינִ֤⁠י וּ⁠בֵֽינֵי⁠כֶם֙ לְ⁠דֹרֹ֣תֵי⁠כֶ֔ם לָ⁠דַ֕עַת כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדִּשְׁ⁠כֶֽם׃
   (və⁠ʼattāh dabēr ʼel-bənēy yisrāʼēl lē⁠ʼmor ʼak ʼet-shabtota⁠y tishmorū ʼōt hivʼ bēyni⁠y ū⁠ⱱēynēy⁠kem lə⁠dorotēy⁠kem lā⁠daˊat kiy ʼₐniy yhwh məqaddish⁠kem.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT“And you, speak to the sons of Israel, saying: ‘Surely you shall keep my Sabbaths, for it is a sign between me and you throughout your generations so that you may know that I am Yahweh, who sets you apart.

UST“Tell the Israelites, ‘Constantly obey my instructions regarding the Sabbath days for rest. Those days will remind me and you and your descendants, throughout all future generations, that I, Yahweh, have dedicated you to be my people.


BSB“Tell the Israelites, ‘Surely you must keep My Sabbaths, for this will be a sign between Me and you for the generations to come, so that you may know that I am the LORD who sanctifies you.

OEBNo OEB EXO book available

WEB“Speak also to the children of Israel, saying, ‘Most certainly you shall keep my Sabbaths; for it is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I am Yahweh who sanctifies you.

WMB“Speak also to the children of Israel, saying, ‘Most certainly you shall keep my Sabbaths; for it is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I am the LORD who sanctifies you.

NET“Tell the Israelites, ‘Surely you must keep my Sabbaths, for it is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I am the Lord who sanctifies you.

LSV“And you, speak to the sons of Israel, saying, Surely you keep My Sabbaths, for it [is] a sign between Me and you throughout your generations, to know that I, YHWH, am sanctifying you;

FBV“Tell the Israelites, ‘It's absolutely essential that you keep my Sabbaths. The Sabbath will be a sign between me and you for generations to come, so that you'll know that I am the Lord who makes you holy.

T4T“Tell the Israeli people, ‘Obey my instructions regarding the rest days/Sabbath days►. Those days will remind you and your descendants, throughout all future generations, that I, Yahweh, have set you apart/chosen you► to be my people.

LEB“And you, speak to the Israelites,[fn] saying, ‘Surely you must keep my Sabbaths, because itis a sign between me and you throughout your generations, in order to know that I am Yahweh, who consecrates you.


?:? Literally “sons/children of Israel”

BBESay to the children of Israel that they are to keep my Sabbaths; for the Sabbath day is a sign between me and you through all your generations; so that you may see that I am the Lord who makes you holy.

MoffNo Moff EXO book available

JPS'Speak thou also unto the children of Israel, saying: Verily ye shall keep My sabbaths, for it is a sign between Me and you throughout your generations, that ye may know that I am the LORD who sanctify you.

ASVSpeak thou also unto the children of Israel, saying, Verily ye shall keep my sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am Jehovah who sanctifieth you.

DRASpeak to the children of Israel, and thou shalt say to them: See that thou keep my sabbath: because it is a sign between me and you in your generations: that you may know that I am the Lord, who sanctify you.

YLT'And thou, speak unto the sons of Israel, saying, Only, My sabbaths ye do keep, for it [is] a sign between Me and you, to your generations, to know that I, Jehovah, am sanctifying you;

DrbyAnd thou, speak thou unto the children of Israel, saying, Surely my sabbaths shall ye keep; for this is a sign between me and you throughout your generations, that ye may know that it is I, Jehovah, who do hallow you.

RVSpeak thou also unto the children of Israel, saying, Verily ye shall keep my sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD which sanctify you.

WbstrSpeak thou also to the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you.

KJB-1769Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you.
   (Speak thou/you also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye/you_all shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you.)

KJB-1611Speake thou also vnto the children of Israel, saying, Uerely my Sabbaths ye shall keepe: for it is a signe betweene me and you, throughout your generations, that ye may know that I am the LORD, that doth sanctifie you.
   (Speake thou/you also unto the children of Israel, saying, Verily/Truly my Sabbaths ye/you_all shall keepe: for it is a sign between me and you, throughout your generations, that ye may know that I am the LORD, that doth sanctifie you.)

BshpsSpeake vnto the children of Israel, and say, In any wyse see that ye kepe my Sabbothes: for it is a signe betweene me & you in your generations, for to knowe that I the Lorde am he that doth sanctifie you.
   (Speake unto the children of Israel, and say, In any wise see that ye/you_all keep my Sabbathes: for it is a sign between me and you in your generations, for to know that I the Lord am he that doth sanctifie you.)

GnvaSpeake thou also vnto the children of Israel, and say, Notwithstanding keepe yee my Sabbaths: for it is a signe betweene me and you in your generations, that ye may know that I the Lord do sanctifie you.
   (Speake thou/you also unto the children of Israel, and say, Notwithstanding keep ye/you_all my Sabbaths: for it is a sign between me and you in your generations, that ye/you_all may know that I the Lord do sanctifie you.)

CvdlSpeake vnto the children of Israel, and saye: Kepe my Sabbath, for it is a token betwene me and you, and youre posterities, that ye maye knowe, how that I am the LORDE which haloweth you:
   (Speake unto the children of Israel, and say: Kepe my Sabbath, for it is a token between me and you, and your(pl) posterities, that ye/you_all may know, how that I am the LORD which haloweth you:)

Wycand thou schalt seie to hem, Se ye that ye kepe my sabat, for it is a signe bytwixe me and you in youre generaciouns; that ye wite, that Y am the Lord, which halewe you.
   (and thou/you shalt say to them, See ye/you_all that ye/you_all keep my sabbath, for it is a sign bytwixe me and you in your(pl) generations; that ye/you_all wite, that I am the Lord, which halewe you.)

LuthSage den Kindern Israel und sprich: Haltet meinen Sabbat; denn derselbe ist ein Zeichen zwischen mir und euch auf eure Nachkommen, daß ihr wisset, daß ich der HErr bin, der euch heiliget.
   (Sage the Kindern Israel and sprich: Haltet my Sabbat; because derselbe is a sign between to_me and you on your Nachkommen, that you/their/her wisset, that I the/of_the LORD am, the/of_the you holyet.)

ClVgLoquere filiis Israël, et dices ad eos: Videte ut sabbatum meum custodiatis: quia signum est inter me et vos in generationibus vestris: ut sciatis quia ego Dominus, qui sanctifico vos.[fn]
   (Loquere childrens Israel, and dices to them: Videte as sabbatum mine custodiatis: because signum it_is between me and you in generationibus vestris: as sciatis because I Master, who sanctifico vos.)


31.13 Videte, etc. Frustra gloriantur Judæi de legali observatione. Aperte enim dicitur quia signum est futuræ, scilicet quietis, et beatitudinis; vel quietis sanctorum in præsenti, quia quiescunt a tumultu mundialium operum et vitiorum.


31.13 Videte, etc. Frustra gloriantur Yudæi about legali observatione. Aperte because it_is_said because signum it_is futuræ, scilicet quietis, and beatitudinis; or quietis sanctorum in præsenti, because quiescunt from tumultu mundialium operum and vitiorum.

BrTrDo thou also charge the children of Israel, saying, Take heed and keep my sabbaths; for they are a sign with me and among you throughout your generations, that ye may know that I am the Lord that sanctifies you.

BrLXXΚαὶ σὺ σύνταξον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, λέγων, Ὁρᾶτε, καὶ τὰ σάββατά μου φυλάξεσθε· σημεῖόν ἐστι παρʼ ἐμοὶ καὶ ἐν ὑμῖν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν, ἵνα γνῶτε ὅτι ἐγὼ Κύριος ὁ ἁγιάξων ὑμᾶς.
   (Kai su suntaxon tois huiois Israaʸl, legōn, Horate, kai ta sabbata mou fulaxesthe; saʸmeion esti parʼ emoi kai en humin eis tas geneas humōn, hina gnōte hoti egō Kurios ho hagiaxōn humas.)


TSNTyndale Study Notes:

31:12-18 The Sabbath was understood to be the unique sign of the covenant (31:13, 16, 17; see also 20:8-11; Isa 58:13-14; Jer 17:21-27; Neh 13:15-22). The Sabbath is also said to figure significantly in the achievement of God’s underlying purpose of making his people holy, that is, set apart for his exclusive use and sharing his character (Exod 31:13, 14, 15). Resting from their own work (31:15, 17) was also a practical way of demonstrating genuine dependence on God to meet their needs (see 20:8-11 and study notes).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

לֵ⁠אמֹ֔ר

to=say

A second-level direct quotation starts after saying. It may be helpful to your readers to indicate this by marking it with second-level quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation within a quotation. There are multiple possible endings for this quotation, which will be addressed in later verses.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אַ֥ךְ אֶת־שַׁבְּתֹתַ֖⁠י תִּשְׁמֹ֑רוּ

surely DOM sabbaths,my observe

Yahweh uses the phrase keep my Sabbaths as a metaphor for obeying his instructions about the Sabbath, as if it was a precious thing they should guard. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “You must certainly obey Yahweh’s instructions about the Sabbath”

לְ⁠דֹרֹ֣תֵי⁠כֶ֔ם

throughout,generations,your_all's

Alternate translation: “through all the generations of your descendants.” See how you translated this in Exodus 12:14.

BI Exo 31:13 ©