Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) And_filled DOM_him/it the_spirit of_god in/on/at/with_wisdom and_in/on/at/with_ability and_in/on/at/with_knowledge and_on/over_all workmanship.
OET (OET-RV) and I’ve filled him with my spirit with wisdom, ability, knowledge, and general craftsmanship.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וָאֲמַלֵּ֥א אֹת֖וֹ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֑ים
and,filled DOM=him/it spirit ʼElohīm
Yahweh speaks of giving Bezalel his spirit as if Bezalel were a container and God’s spirit were a liquid. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I have given my spirit to Bezalel”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְּחָכְמָ֛ה
in/on/at/with,wisdom
If your language does not use an abstract noun for this idea, you can express the idea behind the abstract noun skill in another way. Alternate translation: “so he can work skillfully”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וּבִתְבוּנָ֥ה
and,in/on/at/with,ability
If your language does not use an abstract noun for this idea, you can express the idea behind the abstract noun understanding in another way. Alternate translation: “and so he can understand his work”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וּבְדַ֖עַת
and,in/on/at/with,knowledge
If your language does not use an abstract noun for this idea, you can express the idea behind the abstract noun knowledge in another way. Alternate translation: “and so he knows his work well”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וּבְכָל־מְלָאכָֽה
and=on/over=all craftsmanship
If your language does not use an abstract noun for this idea, you can express the idea behind the abstract noun craftsmanship in another way. Alternate translation: “and for making all kinds of crafts” or “and so that he can make all kinds of things”
31:3 I have filled him with the Spirit of God: This is one of the earliest references to being filled with the Spirit as an expression of divine empowerment for activities that are clearly beyond normal human abilities (see also Gen 41:38; Num 11:17; Judg 6:34; 14:19; 1 Sam 10:6; 16:13; Joel 2:28-29; Mic 3:8).
OET (OET-LV) And_filled DOM_him/it the_spirit of_god in/on/at/with_wisdom and_in/on/at/with_ability and_in/on/at/with_knowledge and_on/over_all workmanship.
OET (OET-RV) and I’ve filled him with my spirit with wisdom, ability, knowledge, and general craftsmanship.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.