Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear EZE 18:11

 EZE 18:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הוּא
    2. 486366,486367
    3. And he
    4. -
    5. 1931
    6. S-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. S
    9. -
    10. 340586
    1. אֶת
    2. 486368
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 340587
    1. 486369
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 340588
    1. כָּל
    2. 486370
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 340589
    1. 486371
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 340590
    1. אֵלֶּה
    2. 486372
    3. these things
    4. -
    5. 428
    6. O-Pdxcp
    7. these_[things]
    8. -
    9. -
    10. 340591
    1. לֹא
    2. 486373
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 340592
    1. עָשָׂה
    2. 486374
    3. he did
    4. -
    5. V-Vqp3ms
    6. he_did
    7. -
    8. -
    9. 340593
    1. כִּי
    2. 486375
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 340594
    1. גַם
    2. 486376
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-D
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 340595
    1. אֶל
    2. 486377
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 340596
    1. 486378
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 340597
    1. הֶֽ,הָרִים
    2. 486379,486380
    3. the mountain
    4. -
    5. 2022
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,mountain
    8. -
    9. -
    10. 340598
    1. אָכַל
    2. 486381
    3. he has eaten
    4. -
    5. 398
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_eaten
    8. -
    9. -
    10. 340599
    1. וְ,אֶת
    2. 486382,486383
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 340600
    1. 486384
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 340601
    1. אֵשֶׁת
    2. 486385
    3. the wife of
    4. -
    5. 802
    6. O-Ncfsc
    7. the_wife_of
    8. -
    9. -
    10. 340602
    1. רֵעֵ,הוּ
    2. 486386,486387
    3. his/its neighbour
    4. -
    5. 7453
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=neighbour
    8. -
    9. -
    10. 340603
    1. טִמֵּא
    2. 486388
    3. he has defiled
    4. -
    5. V-Vpp3ms
    6. he_has_defiled
    7. -
    8. -
    9. 340604
    1. 486389
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 340605

OET (OET-LV)And_he DOM all_of these_things not he_did if/because also to the_mountain he_has_eaten and_DOM the_wife_of his/its_neighbour he_has_defiled.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) eats upon the mountains

(Some words not found in UHB: and=he DOM all/each/any/every these not he/it_had_made that/for/because/then/when also/even to/towards the,mountain eats and=DOM wife_of his/its=neighbour defiles )

People often worshiped and offered sacrifices to pagan gods on the mountains. It is implied that this person has participated in these kinds of pagan rituals. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 18:5](../18/05.md). Alternate translation: “eats meat sacrificed to idols upon the mountains”

TSN Tyndale Study Notes:

18:10-13 If the son of a righteous man does not walk in the ways of God or of his father, and his life is the opposite of everything the father stood for, he will be responsible for his own guilt and suffer God’s judgment.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he
    2. -
    3. 1922,1917
    4. 486366,486367
    5. S-C,Pp3ms
    6. S
    7. -
    8. 340586
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 486368
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 340587
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 486370
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 340589
    1. these things
    2. -
    3. 348
    4. 486372
    5. O-Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 340591
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 486373
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 340592
    1. he did
    2. -
    3. 5804
    4. 486374
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 340593
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 486375
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 340594
    1. also
    2. -
    3. 1437
    4. 486376
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 340595
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 486377
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 340596
    1. the mountain
    2. -
    3. 1830,1848
    4. 486379,486380
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 340598
    1. he has eaten
    2. -
    3. 681
    4. 486381
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 340599
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 486382,486383
    5. SO-C,To
    6. -
    7. -
    8. 340600
    1. the wife of
    2. -
    3. 307
    4. 486385
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 340602
    1. his/its neighbour
    2. -
    3. 6868
    4. 486386,486387
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 340603
    1. he has defiled
    2. -
    3. 2751
    4. 486388
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 340604

OET (OET-LV)And_he DOM all_of these_things not he_did if/because also to the_mountain he_has_eaten and_DOM the_wife_of his/its_neighbour he_has_defiled.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 18:11 ©