Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear EZE 18:15

 EZE 18:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עַל
    2. 486459
    3. On
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. S
    8. -
    9. 340658
    1. 486460
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 340659
    1. הֶֽ,הָרִים
    2. 486461,486462
    3. the mountain
    4. -
    5. 2022
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,mountain
    8. -
    9. -
    10. 340660
    1. לֹא
    2. 486463
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 340661
    1. אָכָל
    2. 486464
    3. he has eaten
    4. -
    5. 398
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_eaten
    8. -
    9. -
    10. 340662
    1. וְ,עֵינָי,ו
    2. 486465,486466,486467
    3. and eyes of his
    4. -
    5. O-C,Ncbdc,Sp3ms
    6. and,eyes_of,his
    7. -
    8. -
    9. 340663
    1. לֹא
    2. 486468
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 340664
    1. נָשָׂא
    2. 486469
    3. he has lifted up
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_lifted_up
    8. -
    9. -
    10. 340665
    1. אֶל
    2. 486470
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 340666
    1. 486471
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 340667
    1. גִּלּוּלֵי
    2. 486472
    3. the idols of
    4. -
    5. 1544
    6. S-Ncmpc
    7. the_idols_of
    8. -
    9. -
    10. 340668
    1. בֵּית
    2. 486473
    3. the house of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. of_the_house_of
    7. -
    8. -
    9. 340669
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 486474
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 340670
    1. אֶת
    2. 486475
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 340671
    1. 486476
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 340672
    1. אֵשֶׁת
    2. 486477
    3. the wife of
    4. -
    5. 802
    6. O-Ncfsc
    7. the_wife_of
    8. -
    9. -
    10. 340673
    1. רֵעֵ,הוּ
    2. 486478,486479
    3. his/its neighbour
    4. -
    5. 7453
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=neighbour
    8. -
    9. -
    10. 340674
    1. לֹא
    2. 486480
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 340675
    1. טִמֵּא
    2. 486481
    3. he has defiled
    4. -
    5. V-Vpp3ms
    6. he_has_defiled
    7. -
    8. -
    9. 340676
    1. 486482
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 340677

OET (OET-LV)On the_mountain not he_has_eaten and_eyes_of_his not he_has_lifted_up to the_idols_of the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_wife_of his/its_neighbour not he_has_defiled.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) That son does not eat upon the mountains

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,mountain not eat and,eyes_of,his not lift_up to/towards idols_of house_of Yisrael DOM wife_of his/its=neighbour not defile )

People often worshiped and offered sacrifices to pagan gods on the mountains. It is implied that this person has not participated in these kinds of pagan rituals. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 18:6](../18/06.md). Alternate translation: “That son does not eat meat sacrificed to idols upon the mountains”

Note 2 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) he does not lift up his eyes to the idols

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,mountain not eat and,eyes_of,his not lift_up to/towards idols_of house_of Yisrael DOM wife_of his/its=neighbour not defile )

The idiom “lifted up his eyes” refers to looking toward something. With reference to idols, this gesture represents worshiping or praying to idols. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 18:6](../18/06.md). Alternate translation: “he does not worship the idols” or “he does not pray to the idols”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Israel

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,mountain not eat and,eyes_of,his not lift_up to/towards idols_of house_of Yisrael DOM wife_of his/its=neighbour not defile )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Alternate translation: “the Israelite people group”

TSN Tyndale Study Notes:

18:14-18 The righteous son of an evil man will surely live. God will judge each person individually.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. On
    2. -
    3. 5613
    4. 486459
    5. S-R
    6. S
    7. -
    8. 340658
    1. the mountain
    2. -
    3. 1830,1848
    4. 486461,486462
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 340660
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 486463
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 340661
    1. he has eaten
    2. -
    3. 681
    4. 486464
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 340662
    1. and eyes of his
    2. -
    3. 1922,5604
    4. 486465,486466,486467
    5. O-C,Ncbdc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 340663
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 486468
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 340664
    1. he has lifted up
    2. -
    3. 5051
    4. 486469
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 340665
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 486470
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 340666
    1. the idols of
    2. -
    3. 1367
    4. 486472
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 340668
    1. the house of
    2. -
    3. 1082
    4. 486473
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 340669
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 486474
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 340670
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 486475
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 340671
    1. the wife of
    2. -
    3. 307
    4. 486477
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 340673
    1. his/its neighbour
    2. -
    3. 6868
    4. 486478,486479
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 340674
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 486480
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 340675
    1. he has defiled
    2. -
    3. 2751
    4. 486481
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 340676

OET (OET-LV)On the_mountain not he_has_eaten and_eyes_of_his not he_has_lifted_up to the_idols_of the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_wife_of his/its_neighbour not he_has_defiled.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 18:15 ©