Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 18 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear EZE 18:8

 EZE 18:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בַּ,נֶּשֶׁךְ
    2. 486309,486310
    3. In/on/at/with interest
    4. -
    5. 5392
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,interest
    8. S
    9. -
    10. 340544
    1. לֹא
    2. 486311
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 340545
    1. 486312
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 340546
    1. יִתֵּן
    2. 486313
    3. he lent
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqi3ms
    7. he_lent
    8. -
    9. -
    10. 340547
    1. וְ,תַרְבִּית
    2. 486314,486315
    3. and interest
    4. -
    5. 8636
    6. SO-C,Ncfsa
    7. and,interest
    8. -
    9. -
    10. 340548
    1. לֹא
    2. 486316
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 340549
    1. יִקָּח
    2. 486317
    3. he took
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqi3ms
    7. he_took
    8. -
    9. -
    10. 340550
    1. מֵ,עָוֶל
    2. 486318,486319
    3. from injustice
    4. -
    5. S-R,Ncbsa
    6. from,injustice
    7. -
    8. -
    9. 340551
    1. יָשִׁיב
    2. 486320
    3. he turned back
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vhi3ms
    7. he_turned_back
    8. -
    9. -
    10. 340552
    1. יָד,וֹ
    2. 486321,486322
    3. his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbsc,Sp3ms
    7. his/its=hand
    8. -
    9. -
    10. 340553
    1. מִשְׁפַּט
    2. 486323
    3. justice of
    4. -
    5. 4941
    6. O-Ncmsc
    7. justice_of
    8. -
    9. -
    10. 340554
    1. אֱמֶת
    2. 486324
    3. faithfulness
    4. -
    5. 571
    6. O-Ncfsa
    7. faithfulness
    8. -
    9. -
    10. 340555
    1. יַֽעֲשֶׂה
    2. 486325
    3. he did
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. he_did
    7. -
    8. -
    9. 340556
    1. בֵּין
    2. 486326
    3. between
    4. -
    5. 996
    6. S-R
    7. between
    8. -
    9. -
    10. 340557
    1. אִישׁ
    2. 486327
    3. a person
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. a_person
    8. -
    9. -
    10. 340558
    1. לְ,אִישׁ
    2. 486328,486329
    3. to man
    4. -
    5. 376
    6. S-R,Ncmsa
    7. to,man
    8. -
    9. -
    10. 340559
    1. 486330
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 340560

OET (OET-LV)In/on/at/with_interest not he_lent and_interest not he_took from_injustice he_turned_back his/its_hand justice_of faithfulness he_did between a_person to_man.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) interest

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,interest not he/it_gave and,interest not take from,injustice withholds his/its=hand justice_of true executes between (a)_man to,man )

This word refers to the money paid by a person to use borrowed money. However, some modern versions interpret “any interest” in this passage as “too much interest.”

(Occurrence 0) establishes faithfulness between people

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,interest not he/it_gave and,interest not take from,injustice withholds his/its=hand justice_of true executes between (a)_man to,man )

This means that he judges fairly the disputes that may arise between people.

TSN Tyndale Study Notes:

18:8 Lending money with interest to those in need was outlawed because of the temptation it presented to abuse the borrower (see Exod 22:25).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In/on/at/with interest
    2. -
    3. 844,4882
    4. 486309,486310
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. S
    7. -
    8. 340544
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 486311
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 340545
    1. he lent
    2. -
    3. 5055
    4. 486313
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 340547
    1. and interest
    2. -
    3. 1922,8030
    4. 486314,486315
    5. SO-C,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 340548
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 486316
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 340549
    1. he took
    2. -
    3. 3689
    4. 486317
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 340550
    1. from injustice
    2. -
    3. 3875,5683
    4. 486318,486319
    5. S-R,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 340551
    1. he turned back
    2. -
    3. 7647
    4. 486320
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. -
    8. 340552
    1. his/its hand
    2. -
    3. 3102
    4. 486321,486322
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 340553
    1. justice of
    2. -
    3. 4083
    4. 486323
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 340554
    1. faithfulness
    2. -
    3. 66
    4. 486324
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 340555
    1. he did
    2. -
    3. 5804
    4. 486325
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 340556
    1. between
    2. -
    3. 983
    4. 486326
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 340557
    1. a person
    2. -
    3. 284
    4. 486327
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 340558
    1. to man
    2. -
    3. 3570,284
    4. 486328,486329
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 340559

OET (OET-LV)In/on/at/with_interest not he_lent and_interest not he_took from_injustice he_turned_back his/its_hand justice_of faithfulness he_did between a_person to_man.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 18:8 ©