Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear EZE 18:18

 EZE 18:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אָבִי,ו
    2. 486532,486533
    3. His/its father
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=father
    8. S
    9. -
    10. 340714
    1. כִּי
    2. 486534
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 340715
    1. 486535
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 340716
    1. עָשַׁק
    2. 486536
    3. he has extorted
    4. -
    5. 6231
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_extorted
    8. -
    9. -
    10. 340717
    1. עֹשֶׁק
    2. 486537
    3. extortion
    4. -
    5. 6233
    6. O-Ncmsa
    7. extortion
    8. -
    9. -
    10. 340718
    1. גָּזַל
    2. 486538
    3. he has robbed
    4. -
    5. 1497
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_robbed
    8. -
    9. -
    10. 340719
    1. גֵּזֶל
    2. 486539
    3. robbery of
    4. -
    5. 1499
    6. O-Ncmsc
    7. robbery_of
    8. -
    9. -
    10. 340720
    1. אָח
    2. 486540
    3. a brother
    4. -
    5. 251
    6. O-Ncmsa
    7. a_brother
    8. -
    9. -
    10. 340721
    1. וַ,אֲשֶׁר
    2. 486541,486542
    3. and which
    4. -
    5. SO-C,Tr
    6. and=which
    7. -
    8. -
    9. 340722
    1. לֹא
    2. 486543
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. O-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 340723
    1. 486544
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 340724
    1. טוֹב
    2. 486545
    3. +was good
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. [was]_good
    7. -
    8. -
    9. 340725
    1. עָשָׂה
    2. 486546
    3. he has done
    4. -
    5. V-Vqp3ms
    6. he_has_done
    7. -
    8. -
    9. 340726
    1. בְּ,תוֹךְ
    2. 486547,486548
    3. in the middle
    4. -
    5. 8432
    6. S-R,Ncmsc
    7. in_the=middle
    8. -
    9. -
    10. 340727
    1. עַמָּי,ו
    2. 486549,486550
    3. people of his
    4. -
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. people_of,his
    7. -
    8. -
    9. 340728
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 486551,486552
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 340729
    1. 486553
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 340730
    1. מֵת
    2. 486554
    3. he will die
    4. -
    5. 4191
    6. V-Vqp3ms
    7. he_will_die
    8. -
    9. -
    10. 340731
    1. בַּ,עֲוֺנ,וֹ
    2. 486555,486556,486557
    3. in/on/at/with iniquity of his
    4. -
    5. 5771
    6. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,iniquity_of,his
    8. -
    9. -
    10. 340732
    1. 486558
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 340733

OET (OET-LV)His/its_father if/because he_has_extorted extortion he_has_robbed robbery_of a_brother and_which not was_good he_has_done in_the_middle people_of_his and_see/lo/see he_will_die in/on/at/with_iniquity_of_his.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

General Information:

Yahweh speaks about the son’s father who has not obeyed God’s law.

(Occurrence 0) extortion

(Some words not found in UHB: his/its=father that/for/because/then/when he_extorted extortion stole robbery_of brother and=which not good he/it_had_made in_the=middle people_of,his and=see/lo/see! die in/on/at/with,iniquity_of,his )

to take something from someone else by using threats or force.

(Occurrence 0) robbed his brother

(Some words not found in UHB: his/its=father that/for/because/then/when he_extorted extortion stole robbery_of brother and=which not good he/it_had_made in_the=middle people_of,his and=see/lo/see! die in/on/at/with,iniquity_of,his )

Alternate translation: “robbed his fellow Israelite”

(Occurrence 0) behold, he

(Some words not found in UHB: his/its=father that/for/because/then/when he_extorted extortion stole robbery_of brother and=which not good he/it_had_made in_the=middle people_of,his and=see/lo/see! die in/on/at/with,iniquity_of,his )

Alternate translation: “pay attention, because what I am about to say is both true and important: he”

(Occurrence 0) in his iniquity

(Some words not found in UHB: his/its=father that/for/because/then/when he_extorted extortion stole robbery_of brother and=which not good he/it_had_made in_the=middle people_of,his and=see/lo/see! die in/on/at/with,iniquity_of,his )

Alternate translation: “because of his iniquity”

TSN Tyndale Study Notes:

18:14-18 The righteous son of an evil man will surely live. God will judge each person individually.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. His/its father
    2. -
    3. 628
    4. 486532,486533
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. S
    7. -
    8. 340714
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 486534
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 340715
    1. he has extorted
    2. -
    3. 5795
    4. 486536
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 340717
    1. extortion
    2. -
    3. 5838
    4. 486537
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 340718
    1. he has robbed
    2. -
    3. 1484
    4. 486538
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 340719
    1. robbery of
    2. -
    3. 1388
    4. 486539
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 340720
    1. a brother
    2. -
    3. 665
    4. 486540
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 340721
    1. and which
    2. -
    3. 1922,255
    4. 486541,486542
    5. SO-C,Tr
    6. -
    7. -
    8. 340722
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 486543
    5. O-Tn
    6. -
    7. -
    8. 340723
    1. +was good
    2. -
    3. 2774
    4. 486545
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 340725
    1. he has done
    2. -
    3. 5804
    4. 486546
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 340726
    1. in the middle
    2. -
    3. 844,8046
    4. 486547,486548
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 340727
    1. people of his
    2. -
    3. 5620
    4. 486549,486550
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 340728
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1922,1800
    4. 486551,486552
    5. S-C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 340729
    1. he will die
    2. -
    3. 4697
    4. 486554
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 340731
    1. in/on/at/with iniquity of his
    2. -
    3. 844,5688
    4. 486555,486556,486557
    5. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 340732

OET (OET-LV)His/its_father if/because he_has_extorted extortion he_has_robbed robbery_of a_brother and_which not was_good he_has_done in_the_middle people_of_his and_see/lo/see he_will_die in/on/at/with_iniquity_of_his.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 18:18 ©