Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32
OET (OET-LV) For_so/thus/hence everyone according_to_ways_of_his I_will_judge DOM_you_all Oh_house_of Yisrāʼēl/(Israel) the_utterance_of my_master YHWH turn_back and_turn from_all transgressions_of_your_all’s and_not it_will_become to/for_you_all as_stumbling_block_of iniquity.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) according to his ways
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence (a)_man according_to,ways_of,his judge DOM,you_all house_of Yisrael declares_of my=master GOD repent and,turn from=all transgressions_of,your_all's and=not will_belong to/for=you_all as,stumbling_block_of iniquity )
Yahweh speaks of a person’s actions as if the person were walking along a path. Alternate translation: “according to his actions”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) turn away from all your transgressions so that they will not be stumbling blocks of iniquity against you
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence (a)_man according_to,ways_of,his judge DOM,you_all house_of Yisrael declares_of my=master GOD repent and,turn from=all transgressions_of,your_all's and=not will_belong to/for=you_all as,stumbling_block_of iniquity )
Yahweh speaks of “transgressions” causing people to rebel against him as if they were blocks over which the people stumble.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) stumbling blocks of iniquity against you
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence (a)_man according_to,ways_of,his judge DOM,you_all house_of Yisrael declares_of my=master GOD repent and,turn from=all transgressions_of,your_all's and=not will_belong to/for=you_all as,stumbling_block_of iniquity )
This could mean: (1) the stumbling blocks cause the person to commit more iniquity. Alternate translation: “stumbling blocks that cause you to commit more iniquity” or (2) The word “iniquity” is a metonym for the punishment that a person receives for his iniquity. Alternate translation: “stumbling blocks that lead to your punishment”
18:30-32 This chapter concludes with a passionate appeal to the people of Israel to turn back and live. It was not too late for them to repent, turn from their sins, and be forgiven. God promised a new heart and a new spirit (11:19; 36:26) to all who would turn from their rebellion and humbly come to him.
OET (OET-LV) For_so/thus/hence everyone according_to_ways_of_his I_will_judge DOM_you_all Oh_house_of Yisrāʼēl/(Israel) the_utterance_of my_master YHWH turn_back and_turn from_all transgressions_of_your_all’s and_not it_will_become to/for_you_all as_stumbling_block_of iniquity.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.