Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear EZE 18:20

 EZE 18:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הַ,נֶּפֶשׁ
    2. 486591,486592
    3. The living creatures
    4. -
    5. 5315
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=living_creatures
    8. S
    9. -
    10. 340756
    1. הַ,חֹטֵאת
    2. 486593,486594
    3. which sins
    4. -
    5. 2398
    6. S-Td,Vqrfsa
    7. [which],sins
    8. -
    9. -
    10. 340757
    1. הִיא
    2. 486595
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3fs
    7. it
    8. -
    9. -
    10. 340758
    1. תָמוּת
    2. 486596
    3. it will die
    4. -
    5. 4191
    6. V-Vqi3fs
    7. it_will_die
    8. -
    9. -
    10. 340759
    1. בֵּן
    2. 486597
    3. a child
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. a_child
    7. -
    8. -
    9. 340760
    1. לֹא
    2. 486598
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 340761
    1. 486599
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 340762
    1. יִשָּׂא
    2. 486600
    3. he will bear
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_bear
    8. -
    9. -
    10. 340763
    1. 486601
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 340764
    1. בַּ,עֲוֺן
    2. 486602,486603
    3. in the iniquity of
    4. -
    5. 5771
    6. S-R,Ncbsc
    7. in,the_iniquity_of
    8. -
    9. -
    10. 340765
    1. הָ,אָב
    2. 486604,486605
    3. the parent
    4. -
    5. 1
    6. S-Td,Ncmsa
    7. of,the_parent
    8. -
    9. -
    10. 340766
    1. וְ,אָב
    2. 486606,486607
    3. and a parent
    4. -
    5. 1
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,a_parent
    8. -
    9. -
    10. 340767
    1. לֹא
    2. 486608
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 340768
    1. יִשָּׂא
    2. 486609
    3. he will bear
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_bear
    8. -
    9. -
    10. 340769
    1. בַּ,עֲוֺן
    2. 486610,486611
    3. in the iniquity of
    4. -
    5. 5771
    6. S-R,Ncbsc
    7. in,the_iniquity_of
    8. -
    9. -
    10. 340770
    1. הַ,בֵּן
    2. 486612,486613
    3. the child
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. of,the_child
    7. -
    8. -
    9. 340771
    1. צִדְקַת
    2. 486614
    3. the righteousness of
    4. -
    5. 6666
    6. S-Ncfsc
    7. the_righteousness_of
    8. -
    9. -
    10. 340772
    1. הַ,צַּדִּיק
    2. 486615,486616
    3. the righteous person
    4. -
    5. 6662
    6. S-Td,Aamsa
    7. of,the_righteous_[person]
    8. -
    9. -
    10. 340773
    1. עָלָי,ו
    2. 486617,486618
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. -
    9. 340774
    1. תִּהְיֶה
    2. 486619
    3. it will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3fs
    7. it_will_be
    8. -
    9. -
    10. 340775
    1. וְ,רִשְׁעַת
    2. 486620,486621
    3. and the wickedness of
    4. -
    5. 7564
    6. S-C,Ncfsc
    7. and,the_wickedness_of
    8. -
    9. -
    10. 340776
    1. רשע
    2. 486622
    3. wwww
    4. -
    5. 7563
    6. S-Aamsa
    7. -
    8. -
    9. 340777
    1. 486623
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 340778
    1. עָלָי,ו
    2. 486624,486625
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. -
    9. 340779
    1. תִּהְיֶֽה
    2. 486626
    3. it will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3fs
    7. it_will_be
    8. -
    9. -
    10. 340780
    1. 486627
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 340781
    1. 486628
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 340782

OET (OET-LV)The_living_creatures which_sins it it_will_die a_child not he_will_bear in_the_iniquity_of the_parent and_a_parent not he_will_bear in_the_iniquity_of the_child the_righteousness_of the_righteous_person on/upon/above_him/it it_will_be and_the_wickedness_of wwww[fn] on/upon/above_him/it it_will_be.


18:20 OSHB variant note: רשע: (x-qere) ’הָ/רָשָׁ֖ע’: lemma_d/7563 n_0.0 morph_HTd/Aamsa id_26vf3 הָ/רָשָׁ֖ע

OET (OET-RV)The one who sins is the one who’ll die. The children won’t have to be responsible for their parents’ sin, and the parents won’t be responsible for their children’s sins—the righteousness of those who act rightly will be on themselves, and the wickedness of the wicked will be on themselves.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) The righteousness of the one who acts rightly will be on himself

(Some words not found in UHB: the=living_creatures [which],sins she/it die son not suffer in,the_iniquity_of of,the_parent and,a_parent not suffer in,the_iniquity_of of,the_child righteousness_of of,the_righteous_[person] on/upon/above=him/it you(ms)_will_be and,the_wickedness_of רשע on/upon/above=him/it be )

For righteousness to be on a person is an idiom that means the person is responsible for that righteousness. Alternate translation: “The one who acts rightly will be responsible for his own righteousness”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) the wickedness of the wicked will be on himself

(Some words not found in UHB: the=living_creatures [which],sins she/it die son not suffer in,the_iniquity_of of,the_parent and,a_parent not suffer in,the_iniquity_of of,the_child righteousness_of of,the_righteous_[person] on/upon/above=him/it you(ms)_will_be and,the_wickedness_of רשע on/upon/above=him/it be )

For wickedness to be on a person is an idiom that means the person is responsible for that wickedness. Alternate translation: “the wicked person will be responsible for his own wickedness”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. The living creatures
    2. -
    3. 1893,5059
    4. 486591,486592
    5. S-Td,Ncbsa
    6. S
    7. -
    8. 340756
    1. which sins
    2. -
    3. 1893,2543
    4. 486593,486594
    5. S-Td,Vqrfsa
    6. -
    7. -
    8. 340757
    1. it
    2. -
    3. 1855
    4. 486595
    5. S-Pp3fs
    6. -
    7. -
    8. 340758
    1. it will die
    2. -
    3. 4867
    4. 486596
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. -
    8. 340759
    1. a child
    2. -
    3. 1043
    4. 486597
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 340760
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 486598
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 340761
    1. he will bear
    2. -
    3. 5228
    4. 486600
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 340763
    1. in the iniquity of
    2. -
    3. 846,5919
    4. 486602,486603
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 340765
    1. the parent
    2. -
    3. 1893,613
    4. 486604,486605
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 340766
    1. and a parent
    2. -
    3. 1987,613
    4. 486606,486607
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 340767
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 486608
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 340768
    1. he will bear
    2. -
    3. 5228
    4. 486609
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 340769
    1. in the iniquity of
    2. -
    3. 846,5919
    4. 486610,486611
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 340770
    1. the child
    2. -
    3. 1893,1043
    4. 486612,486613
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 340771
    1. the righteousness of
    2. -
    3. 6485
    4. 486614
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 340772
    1. the righteous person
    2. -
    3. 1893,6599
    4. 486615,486616
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 340773
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 486617,486618
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 340774
    1. it will be
    2. -
    3. 1929
    4. 486619
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. -
    8. 340775
    1. and the wickedness of
    2. -
    3. 1987,7145
    4. 486620,486621
    5. S-C,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 340776
    1. wwww
    2. -
    3. 1893,7351
    4. K
    5. 486622
    6. S-Aamsa
    7. -
    8. -
    9. 340777
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 486624,486625
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 340779
    1. it will be
    2. -
    3. 1929
    4. 486626
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. -
    8. 340780

OET (OET-LV)The_living_creatures which_sins it it_will_die a_child not he_will_bear in_the_iniquity_of the_parent and_a_parent not he_will_bear in_the_iniquity_of the_child the_righteousness_of the_righteous_person on/upon/above_him/it it_will_be and_the_wickedness_of wwww[fn] on/upon/above_him/it it_will_be.


18:20 OSHB variant note: רשע: (x-qere) ’הָ/רָשָׁ֖ע’: lemma_d/7563 n_0.0 morph_HTd/Aamsa id_26vf3 הָ/רָשָׁ֖ע

OET (OET-RV)The one who sins is the one who’ll die. The children won’t have to be responsible for their parents’ sin, and the parents won’t be responsible for their children’s sins—the righteousness of those who act rightly will be on themselves, and the wickedness of the wicked will be on themselves.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 18:20 ©