Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel EZE 3:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 3:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 3:15 verse available

OET-LVAnd_came to the_exiles wwww wwww the_lived to the_river of_Kebar and_sat[fn] they [were]_dwelling there and_sat there seven days appalled in/on/at/with_midst_them.


3:15 Variant note: ו/אשר: (x-qere) ’וָֽ/אֵשֵׁ֔ב’: lemma_c/3427 n_1.1 morph_HC/Vqw1cs id_26H82 וָֽ/אֵשֵׁ֔ב

UHBוָ⁠אָב֨וֹא אֶל־הַ⁠גּוֹלָ֜ה תֵּ֣ל אָ֠בִיב הַ⁠יֹּשְׁבִ֤ים אֶֽל־נְהַר־כְּבָר֙ ו⁠אשר הֵ֖מָּה יוֹשְׁבִ֣ים שָׁ֑ם וָ⁠אֵשֵׁ֥ב שָׁ֛ם שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים מַשְׁמִ֥ים בְּ⁠תוֹכָֽ⁠ם׃ 
   (vā⁠ʼāⱱōʼ ʼel-ha⁠ggōlāh tēl ʼāⱱīⱱ ha⁠yyoshəⱱiym ʼel-nəhar-ⱪəⱱār v⁠ʼshr hēmmāh yōshəⱱiym shām vā⁠ʼēshēⱱ shām shiⱱˊat yāmiym mashəmiym bə⁠tōkā⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So I went to the captives at Tel Aviv who lived along the Kebar Canal, and I stayed there among them for seven days, overwhelmed in amazement.

UST I came to the exiles who lived at the town of Tel Aviv near the Kebar Canal in Babylon. Then, where they were living, I sat for seven days. I was shocked about everything that I had seen.


BSB I came to the exiles at Tel-abib who dwelt by the River Kebar. And for seven days I sat where they sat and remained there among them, overwhelmed.

OEB Then I came to the captives at Tel-abib who dwelt by the canal Chebar, and I sat there overwhelmed among them seven days.

WEB Then I came to them of the captivity at Tel Aviv who lived by the river Chebar, and to where they lived; and I sat there overwhelmed among them seven days.

NET I came to the exiles at Tel Abib, who lived by the Kebar River. I sat dumbfounded among them there, where they were living, for seven days.

LSV And I come to the expulsion, at Tel-Ahib, who are dwelling at the river Chebar, and where they are dwelling I also dwell [for] seven days, causing astonishment in their midst.

FBV I arrived at the place where the exiles lived, Tel-abib by the River Kebar. I just sat with them, staying with them there for seven days. I was completely overcome with emotion.

T4T I came to the exiles who lived at Tel Abibtown near the Kebar River/Canalsouth of Babylon. Then, where they were living, I sat for seven days. I was shockedabout everything that I had seen.

LEB And I went to the exiles[fn]at Tel Abib, who were dwelling near the Kebar River,[fn] and I satwhere they were dwelling. I sat there seven days in the midst of them, stunned.


?:? Hebrew “exile”

?:? Literally “river of Kebar”

BBE Then I came to those who had been taken away as prisoners, who were at Telabib by the river Chebar, and I was seated among them full of wonder for seven days.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Then I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river Chebar, and I sat where they sat; and I remained there appalled among them seven days.

ASV Then I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river Chebar, and to where they dwelt; and I sat there overwhelmed among them seven days.

DRA And I came to them of the captivity, to the heap of new corn, to them that dwelt by the river Chobar, and I sat where they sat: and I remained there seven days mourning in the midst of them.

YLT And I come in unto the Removed, at Tel-Ahib, who are dwelling at the river Chebar, and where they are dwelling I also dwell seven days, causing astonishment in their midst.

DBY And I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river Chebar, and I sat where they sat; and I sat there astonied among them seven days.

RV Then I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river Chebar, and to where they dwelt; and I sat there astonied among them seven days.

WBS Then I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river of Kebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.

KJB ¶ Then I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.
  (¶ Then I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remaind there astonished among them seven days. )

BB Then I came to the captiues in Thelabib that dwelt by the riuer Chebar, and I sate where they sate, and I remayned there seuen dayes, astonished among them.
  (Then I came to the captives in Thelabib that dwelt by the river Chebar, and I sat where they sate, and I remaind there seven days, astonished among them.)

GNV Then I came to them that were led away captiues to Tel-abib, that dwelt by the riuer Chebar, and I sate where they sate, and remained there astonished among them seuen dayes.
  (Then I came to them that were led away captives to Tel-abib, that dwelt by the river Chebar, and I sat where they sate, and remaind there astonished among them seven days. )

CB And so in the begynnynge off the Moneth Abib, I came to the presoners, that dwelt by the water off Cobar, and remayned in that place, where they were: and so continued I amonge them seuen dayes, beinge very sory.
  (And so in the beginning off the Moneth Abib, I came to the prisoners, that dwelt by the water off Cobar, and remaind in that place, where they were: and so continued I among them seven days, beinge very sory.)

WYC And Y cam to the passyng ouer, to the heep of newe fruytis, to hem that dwelliden bisidis the flood Chobar. And Y sat where thei saten, and Y dwellide there seuene daies, weilynge, in the myddis of hem.
  (And I came to the passyng ouer, to the heep of new fruytis, to them that dwelled/dwelt beside the flood Chobar. And I sat where they saten, and I dwelled/dwelt there seven days, weilynge, in the myddis of them.)

LUT Und ich kam zu den Gefangenen, die am Wasser Chebar wohneten, da die Mandeln stunden, im Monden Abib, und setzte mich zu ihnen, die da saßen, und blieb daselbst unter ihnen sieben Tage ganz traurig.
  (And I came to the Gefangenen, the in/at/on_the water Chebar wohneten, there the Mandeln stunden, in_the Monden Abib, and sat me to ihnen, the there saßen, and blieb there under ihnen seven days ganz traurig.)

CLV Et veni ad transmigrationem, ad acervum novarum frugum, ad eos qui habitabant juxta flumen Chobar: et sedi ubi illi sedebant, et mansi ibi septem diebus mœrens in medio eorum.
  (And veni to transmigrationem, to acervum novarum frugum, to them who habitabant yuxta flumen Chobar: and sedi where illi sedebant, and mansi there seven days mœrens in medio eorum. )

BRN Then I passed through the air and came into the captivity, and went round to them that dwelt by the river of Chobar who were there; and I sat there seven days, conversant in the midst of them.

BrLXX Καὶ εἰσῆλθον εἰς τὴν αἰχμαλωσίαν μετέωρος, καὶ περιῆλθον τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ τοῦ Χοβὰρ τοὺς ὄντας ἐκεῖ· καὶ ἐκάθισα ἐκεῖ ἑπτὰ ἡμέρας, ἀναστρεφόμενος ἐν μέσῳ αὐτῶν.
  (Kai eisaʸlthon eis taʸn aiⱪmalōsian meteōros, kai periaʸlthon tous katoikountas epi tou potamou tou Ⱪobar tous ontas ekei; kai ekathisa ekei hepta haʸmeras, anastrefomenos en mesōi autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

3:15 The exact location of Tel-abib in Babylonia has not been determined.
• As one of the exiles, Ezekiel was overwhelmed by the prospect of this fearsome judgment. As with Job’s counselors, no words were possible at first, and he sat silently for seven days (see Job 2:13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Tel Aviv

(Some words not found in UHB: and,came to/towards the,exiles תֵּל אָבִיב the,lived to/near river Chebar and,sat they(emph) living there and,sat there seven days stunned in/on/at/with,midst,them )

A town in Babylon, about 80 kilometers southeast of the main city, which was also called Babylon.

(Occurrence 0) the Kebar Canal

(Some words not found in UHB: and,came to/towards the,exiles תֵּל אָבִיב the,lived to/near river Chebar and,sat they(emph) living there and,sat there seven days stunned in/on/at/with,midst,them )

This is a river that people in Chaldea had dug to give water to their gardens. See how you translated this in Ezekiel 1:1.

(Occurrence 0) overwhelmed in amazement

(Some words not found in UHB: and,came to/towards the,exiles תֵּל אָבִיב the,lived to/near river Chebar and,sat they(emph) living there and,sat there seven days stunned in/on/at/with,midst,them )

Alternate translation: “unable to do anything because I was so amazed”

BI Eze 3:15 ©