Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_came to the_exiles wwww wwww the_lived to the_river of_Kebar and_sat[fn] they [were]_dwelling there and_sat there seven days appalled in/on/at/with_midst_them.
3:15 Variant note: ו/אשר: (x-qere) ’וָֽ/אֵשֵׁ֔ב’: lemma_c/3427 n_1.1 morph_HC/Vqw1cs id_26H82 וָֽ/אֵשֵׁ֔ב
UHB וָאָב֨וֹא אֶל־הַגּוֹלָ֜ה תֵּ֣ל אָ֠בִיב הַיֹּשְׁבִ֤ים אֶֽל־נְהַר־כְּבָר֙ ואשר הֵ֖מָּה יוֹשְׁבִ֣ים שָׁ֑ם וָאֵשֵׁ֥ב שָׁ֛ם שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים מַשְׁמִ֥ים בְּתוֹכָֽם׃ ‡
(vāʼāⱱōʼ ʼel-haggōlāh tēl ʼāⱱīⱱ hayyoshⱱim ʼel-nəhar-kəⱱār vʼshr hēmmāh yōshəⱱim shām vāʼēshēⱱ shām shiⱱˊat yāmim mashmim bətōkām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἰσῆλθον εἰς τὴν αἰχμαλωσίαν μετέωρος, καὶ περιῆλθον τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ τοῦ Χοβὰρ τοὺς ὄντας ἐκεῖ· καὶ ἐκάθισα ἐκεῖ ἑπτὰ ἡμέρας, ἀναστρεφόμενος ἐν μέσῳ αὐτῶν.
(Kai eisaʸlthon eis taʸn aiⱪmalōsian meteōros, kai periaʸlthon tous katoikountas epi tou potamou tou Ⱪobar tous ontas ekei; kai ekathisa ekei hepta haʸmeras, anastrefomenos en mesōi autōn. )
BrTr Then I passed through the air and came into the captivity, and went round to them that dwelt by the river of Chobar who were there; and I sat there seven days, conversant in the midst of them.
ULT So I went to the captives at Tel Aviv who lived along the Kebar Canal, and I stayed there among them for seven days, overwhelmed in amazement.
UST I came to the exiles who lived at the town of Tel Aviv near the Kebar Canal in Babylon. Then, where they were living, I sat for seven days. I was shocked about everything that I had seen.
BSB I came to the exiles at Tel-abib who dwelt by the River Kebar. And for seven days I sat where they sat and remained there among them, overwhelmed.
OEB Then I came to the captives at Tel-abib who dwelt by the canal Chebar, and I sat there overwhelmed among them seven days.
WEBBE Then I came to them of the captivity at Tel Aviv who lived by the river Chebar, and to where they lived; and I sat there overwhelmed amongst them seven days.
WMBB (Same as above)
NET I came to the exiles at Tel Abib, who lived by the Kebar River. I sat dumbfounded among them there, where they were living, for seven days.
LSV And I come to the expulsion, at Tel-Ahib, who are dwelling at the river Chebar, and where they are dwelling I also dwell [for] seven days, causing astonishment in their midst.
FBV I arrived at the place where the exiles lived, Tel-abib by the River Kebar. I just sat with them, staying with them there for seven days. I was completely overcome with emotion.
T4T I came to the exiles who lived at Tel Abibtown near the Kebar River/Canalsouth of Babylon. Then, where they were living, I sat for seven days. I was shockedabout everything that I had seen.
LEB And I went to the exiles[fn] at Tel Abib, who were dwelling near the Kebar River,[fn] and I sat where they were dwelling. I sat there seven days in the midst of them, stunned.
BBE Then I came to those who had been taken away as prisoners, who were at Telabib by the river Chebar, and I was seated among them full of wonder for seven days.
Moff No Moff EZE book available
JPS Then I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river Chebar, and I sat where they sat; and I remained there appalled among them seven days.
ASV Then I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river Chebar, and to where they dwelt; and I sat there overwhelmed among them seven days.
DRA And I came to them of the captivity, to the heap of new corn, to them that dwelt by the river Chobar, and I sat where they sat: and I remained there seven days mourning in the midst of them.
YLT And I come in unto the Removed, at Tel-Ahib, who are dwelling at the river Chebar, and where they are dwelling I also dwell seven days, causing astonishment in their midst.
Drby And I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river Chebar, and I sat where they sat; and I sat there astonied among them seven days.
RV Then I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river Chebar, and to where they dwelt; and I sat there astonied among them seven days.
Wbstr Then I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river of Kebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.
KJB-1769 ¶ Then I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.
KJB-1611 ¶ Then I came to them of the captiuity at Tel-abib, that dwelt by the riuer of Chebar, and I sate where they sate, and remained there astonished among them seuen daies.
(¶ Then I came to them of the captiuity at Tel-abib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sate, and remained there astonished among them seven days.)
Bshps Then I came to the captiues in Thelabib that dwelt by the riuer Chebar, and I sate where they sate, and I remayned there seuen dayes, astonished among them.
(Then I came to the captives in Thelabib that dwelt by the river Chebar, and I sat where they sate, and I remained there seven days, astonished among them.)
Gnva Then I came to them that were led away captiues to Tel-abib, that dwelt by the riuer Chebar, and I sate where they sate, and remained there astonished among them seuen dayes.
(Then I came to them that were led away captives to Tel-abib, that dwelt by the river Chebar, and I sat where they sate, and remained there astonished among them seven days. )
Cvdl And so in the begynnynge off the Moneth Abib, I came to the presoners, that dwelt by the water off Cobar, and remayned in that place, where they were: and so continued I amonge them seuen dayes, beinge very sory.
(And so in the beginning off the Moneth Abib, I came to the prisoners, that dwelt by the water off Cobar, and remained in that place, where they were: and so continued I among them seven days, beinge very sory.)
Wycl And Y cam to the passyng ouer, to the heep of newe fruytis, to hem that dwelliden bisidis the flood Chobar. And Y sat where thei saten, and Y dwellide there seuene daies, weilynge, in the myddis of hem.
(And I came to the passyng over, to the heep of new fruytis, to them that dwelled/dwelt besides the flood Chobar. And I sat where they saten, and I dwelled/dwelt there seven days, weilynge, in the midst of them.)
Luth Und ich kam zu den Gefangenen, die am Wasser Chebar wohneten, da die Mandeln stunden, im Monden Abib, und setzte mich zu ihnen, die da saßen, und blieb daselbst unter ihnen sieben Tage ganz traurig.
(And I came to the Gefangenen, the in/at/on_the water Chebar livedn, there the Mandeln stunden, in_the moons Abib, and sat me to ihnen, the there saßen, and blieb there under to_them seven days all traurig.)
ClVg Et veni ad transmigrationem, ad acervum novarum frugum, ad eos qui habitabant juxta flumen Chobar: et sedi ubi illi sedebant, et mansi ibi septem diebus mœrens in medio eorum.
(And veni to transmigrationem, to acervum novarum frugum, to them who habitabant next_to flumen Chobar: and sedi where illi sedebant, and mansi there seven days mœrens in in_the_middle their. )
3:15 The exact location of Tel-abib in Babylonia has not been determined.
• As one of the exiles, Ezekiel was overwhelmed by the prospect of this fearsome judgment. As with Job’s counselors, no words were possible at first, and he sat silently for seven days (see Job 2:13).
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Tel Aviv
(Some words not found in UHB: and,came to/towards the,exiles תֵּל אָבִיב the,lived to/near river Chebar and,sat they(emph) living there and,sat there seven days stunned in/on/at/with,midst,them )
A town in Babylon, about 80 kilometers southeast of the main city, which was also called Babylon.
(Occurrence 0) the Kebar Canal
(Some words not found in UHB: and,came to/towards the,exiles תֵּל אָבִיב the,lived to/near river Chebar and,sat they(emph) living there and,sat there seven days stunned in/on/at/with,midst,them )
This is a river that people in Chaldea had dug to give water to their gardens. See how you translated this in Ezekiel 1:1.
(Occurrence 0) overwhelmed in amazement
(Some words not found in UHB: and,came to/towards the,exiles תֵּל אָבִיב the,lived to/near river Chebar and,sat they(emph) living there and,sat there seven days stunned in/on/at/with,midst,them )
Alternate translation: “unable to do anything because I was so amazed”