Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 40 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear EZE 40:16

 EZE 40:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,חַלֹּנוֹת
    2. 502645,502646
    3. And windows
    4. -
    5. 2474
    6. S-C,Ncbpa
    7. and,windows
    8. S
    9. -
    10. 351803
    1. אֲטֻמוֹת
    2. 502647
    3. closed
    4. -
    5. 331
    6. S-Vqsfpa
    7. closed
    8. -
    9. -
    10. 351804
    1. אֶֽל
    2. 502648
    3. +were to
    4. -
    5. 413
    6. P-R
    7. [were]_to
    8. -
    9. -
    10. 351805
    1. 502649
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 351806
    1. הַ,תָּאִים
    2. 502650,502651
    3. the recesses
    4. -
    5. 8372
    6. P-Td,Ncmpa
    7. the,recesses
    8. -
    9. -
    10. 351807
    1. וְ,אֶל
    2. 502652,502653
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. P-C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. -
    10. 351808
    1. אֵלֵי,הֵמָה
    2. 502654,502655
    3. pilasters of their
    4. -
    5. P-Ncmpc,Sp3mp
    6. pilasters_of,their
    7. -
    8. -
    9. 351809
    1. לִ,פְנִימָה
    2. 502656,502657
    3. on inside
    4. -
    5. 6441
    6. S-R,D
    7. on,inside
    8. -
    9. -
    10. 351810
    1. לַ,שַּׁעַר
    2. 502658,502659
    3. of the gate
    4. -
    5. 8179
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. of_the,gate
    8. -
    9. -
    10. 351811
    1. סָבִיב
    2. 502660
    3. all around
    4. -
    5. 5439
    6. S-Ncbsa
    7. all_around
    8. -
    9. -
    10. 351812
    1. 502661
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 351813
    1. סָבִיב
    2. 502662
    3. all around
    4. -
    5. 5439
    6. S-Ncbsa
    7. all_around
    8. -
    9. -
    10. 351814
    1. וְ,כֵן
    2. 502663,502664
    3. and thus/so/as follows
    4. -
    5. SP-C,Tm
    6. and=thus/so/as_follows
    7. -
    8. -
    9. 351815
    1. לָ,אֵלַמּוֹת
    2. 502665,502666
    3. had the vestibules
    4. -
    5. 361
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. had_the,vestibules
    8. -
    9. -
    10. 351816
    1. וְ,חַלּוֹנוֹת
    2. 502667,502668
    3. and windows
    4. -
    5. 2474
    6. S-C,Ncbpa
    7. and,windows
    8. -
    9. -
    10. 351817
    1. סָבִיב
    2. 502669
    3. +were all around
    4. -
    5. 5439
    6. S-Ncbsa
    7. [were]_all_around
    8. -
    9. -
    10. 351818
    1. 502670
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 351819
    1. סָבִיב
    2. 502671
    3. all around
    4. -
    5. 5439
    6. S-Ncbsa
    7. all_around
    8. -
    9. -
    10. 351820
    1. לִ,פְנִימָה
    2. 502672,502673
    3. on inside
    4. -
    5. 6441
    6. P-R,D
    7. on,inside
    8. -
    9. -
    10. 351821
    1. וְ,אֶל
    2. 502674,502675
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. SP-C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. -
    10. 351822
    1. 502676
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 351823
    1. אַיִל
    2. 502677
    3. a pillar
    4. -
    5. P-Ncmsa
    6. a_pillar
    7. -
    8. -
    9. 351824
    1. תִּמֹרִים
    2. 502678
    3. palm trees
    4. -
    5. 8561
    6. S-Ncfpa
    7. palm_trees
    8. -
    9. -
    10. 351825
    1. 502679
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 351826

OET (OET-LV)And_windows closed were_to the_recesses and_near/to pilasters_of_their on_inside of_the_gate all_around all_around and_thus/so/as_follows had_the_vestibules and_windows were_all_around all_around on_inside and_near/to a_pillar palm_trees.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) closed windows

(Some words not found in UHB: and,windows narrow to/near the,recesses and=near/to pilasters_of,their on,inside of_the,gate around around and=thus/so/as_follows had_the,vestibules and,windows around around on,inside and=near/to pilasters palm_trees )

This could mean: (1) “closed windows” or (2) “windows with shutters” or (3) “narrow windows.”

(Occurrence 0) likewise for the porches

(Some words not found in UHB: and,windows narrow to/near the,recesses and=near/to pilasters_of,their on,inside of_the,gate around around and=thus/so/as_follows had_the,vestibules and,windows around around on,inside and=near/to pilasters palm_trees )

Alternate translation: “the porches also had closed windows all around”

(Occurrence 0) each jamb

(Some words not found in UHB: and,windows narrow to/near the,recesses and=near/to pilasters_of,their on,inside of_the,gate around around and=thus/so/as_follows had_the,vestibules and,windows around around on,inside and=near/to pilasters palm_trees )

jambs are the sides of a wooden frame of a door

TSN Tyndale Study Notes:

40:16 The carved palm trees recall the rich fertility of the Garden of Eden (see also 1 Kgs 6:29).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And windows
    2. -
    3. 1922,2391
    4. 502645,502646
    5. S-C,Ncbpa
    6. S
    7. -
    8. 351803
    1. closed
    2. -
    3. 674
    4. 502647
    5. S-Vqsfpa
    6. -
    7. -
    8. 351804
    1. +were to
    2. -
    3. 385
    4. 502648
    5. P-R
    6. -
    7. -
    8. 351805
    1. the recesses
    2. -
    3. 1830,8039
    4. 502650,502651
    5. P-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 351807
    1. and near/to
    2. -
    3. 1922,385
    4. 502652,502653
    5. P-C,R
    6. -
    7. -
    8. 351808
    1. pilasters of their
    2. -
    3. 510
    4. 502654,502655
    5. P-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 351809
    1. on inside
    2. -
    3. 3570,5915
    4. 502656,502657
    5. S-R,D
    6. -
    7. -
    8. 351810
    1. of the gate
    2. -
    3. 3570,7447
    4. 502658,502659
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 351811
    1. all around
    2. -
    3. 5223
    4. 502660
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 351812
    1. all around
    2. -
    3. 5223
    4. 502662
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 351814
    1. and thus/so/as follows
    2. -
    3. 1922,3392
    4. 502663,502664
    5. SP-C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 351815
    1. had the vestibules
    2. -
    3. 3570,331
    4. 502665,502666
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 351816
    1. and windows
    2. -
    3. 1922,2391
    4. 502667,502668
    5. S-C,Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 351817
    1. +were all around
    2. -
    3. 5223
    4. 502669
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 351818
    1. all around
    2. -
    3. 5223
    4. 502671
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 351820
    1. on inside
    2. -
    3. 3570,5915
    4. 502672,502673
    5. P-R,D
    6. -
    7. -
    8. 351821
    1. and near/to
    2. -
    3. 1922,385
    4. 502674,502675
    5. SP-C,R
    6. -
    7. -
    8. 351822
    1. a pillar
    2. -
    3. 510
    4. 502677
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 351824
    1. palm trees
    2. -
    3. 7922
    4. 502678
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 351825

OET (OET-LV)And_windows closed were_to the_recesses and_near/to pilasters_of_their on_inside of_the_gate all_around all_around and_thus/so/as_follows had_the_vestibules and_windows were_all_around all_around on_inside and_near/to a_pillar palm_trees.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 40:16 ©