Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel 1KI 6:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 6:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He had all the interior walls of the temple engraved with winged creatures and palm trees and flowers in bloom,

OET-LVAnd_DOM all the_walls the_house round_about he_carved engravings of_carvings of_cherubim and_palm_trees and_open of_blossoms in_to/for_inner and_on_the_outer.

UHBוְ⁠אֵת֩ כָּל־קִיר֨וֹת הַ⁠בַּ֜יִת מֵסַ֣ב ׀ קָלַ֗ע פִּתּוּחֵי֙ מִקְלְעוֹת֙ כְּרוּבִ֣ים וְ⁠תִֽמֹרֹ֔ת וּ⁠פְטוּרֵ֖י צִצִּ֑ים מִ⁠לִּ⁠פְנִ֖ים וְ⁠לַ⁠חִיצֽוֹן׃
   (və⁠ʼēt kāl-qīrōt ha⁠bayit mēşaⱱ qālaˊ pittūḩēy miqləˊōt kərūⱱim və⁠timorot ū⁠fəţūrēy ʦiʦʦim mi⁠lli⁠fənim və⁠la⁠ḩīʦōn.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠάντας τοὺς τοίχους τοῦ οἴκου κύκλῳ ἐγκολαπτὰ ἔγραψε γραφίδι χερουβὶμ, καὶ φοίνικας τῷ ἐσωτέρῳ καὶ τῷ ἐξωτέρῳ.
   (Pantas tous toiⱪous tou oikou kuklōi egkolapta egrapse grafidi ⱪeroubim, kai foinikas tōi esōterōi kai tōi exōterōi. )

BrTrHe graved all the walls of the house round about with the graving of cherubs, and he sculptured palm trees within and without the house.

ULTAnd he carved all the walls of the house round about with engravings of carvings of cherubs and palm trees and opened ones of flowers, from inside and to the outside.

USTSolomon told them to decorate the walls of the main room and the very holy place by carving representations of winged creatures and palm trees and flowers.

BSB  § Then he carved the walls all around the temple, in both the inner and outer sanctuaries, with carved engravings of cherubim, palm trees, and open flowers.


OEBAnd he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm trees and opening flowers, both in the inner and outer rooms.

WEBBEHe carved all the walls of the house around with carved figures of cherubim, palm trees, and open flowers, inside and outside.

WMBB (Same as above)

NETOn all the walls around the temple, inside and out, he carved cherubs, palm trees, and flowers in bloom.

LSVand he has carved all around the walls of the house with engravings of carvings, cherubim, and palm trees, and openings of flowers, inside and outside.

FBVHe had all the Temple walls, both the inner and outer sanctuaries, carved with designs of cherubim, palm trees, and open flowers.

T4TSolomon told them to decorate the walls of the main room and the Very Holy Place by carving representations of winged creatures and palm trees and flowers.

LEBOn all of the walls around the house, he carved engravings of cherubim and palm tree images and budding flowers both inside and out.

BBEAnd all the walls of the house inside and out were ornamented with forms of winged ones and palm-trees and open flowers.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm-trees and open flowers, within and without.

ASVAnd he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm-trees and open flowers, within and without.

DRAAnd all the walls of the temple round about he carved with divers figures and carvings: and he made in them cherubims and palm trees, and divers representations, as it were standing out, and coming forth from the wall.

YLTand all the walls of the house round about he hath carved with openings of carvings, cherubs, and palm trees, and openings of flowers, within and without.

DrbyAnd he carved all the walls of the house round about with carved sculptures of cherubim, and palm-trees, and half-open flowers, within and without.

RVAnd he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, within and without.

WbstrAnd he carved all the walls of the house around with carved figures of cherubim, and palm trees, and open flowers, within and without.

KJB-1769And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without.[fn]


6.29 open flowers: Heb. openings of flowers

KJB-1611[fn]And he carued all the walles of the house round about with carued figures of Cherubims, and palme trees, and open flowers, within & without.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


6:29 Heb. openings of flowers.

BshpsAnd in all the walles of ye house round about, he made figures of carued & seeled worke: as namely pictures of Cherubs, & paulme trees, & grauen flowres, both within in the quier and without in the temple.
   (And in all the walls of ye/you_all house round about, he made figures of carved and panelled work: as namely pictures of Cherubs, and palm trees, and graven flowers, both within in the quier and without in the temple.)

GnvaAnd he carued all the walles of the house round about with grauen figures of Cherubims and of Palmetrees, and grauen flowres within and without.
   (And he carved all the walls of the house round about with graven figures of Cherubims and of Palmetrees, and graven flowers within and without. )

CvdlAnd on all the walles of the house rounde aboute, he caused to make carued worke, with carued Cherubins, palme trees, and floures.
   (And on all the walls of the house round about, he caused to make carved work, with carved Cherubins, palm trees, and floures.)

Wycland alle the wallis of the temple `bi cumpas; and grauyde with dyuerse grauyngis and smethenesse; and he made in tho wallys cherubyns, and palmes, and dyuerse peynturis, as stondinge forth and goynge out of the wal.
   (and all the wallis of the temple `bi cumpas; and graved with dyuerse grauyngis and smethenesse; and he made in those wallys cherubyns, and palms, and dyuerse peynturis, as standing forth and goynge out of the wall.)

LuthUnd an allen Wänden des Hauses um und um ließ er Schnitzwerk machen von ausgehöhlten Cherubim, Palmen und Blumenwerk, inwendig und auswendig.
   (And at all Wänden the houses around/by/for and around/by/for let he Schnitzwerk make from ausgehöhlten Cherubim, Palmen and Blumenwerk, inwendig and auswendig.)

ClVgEt omnes parietes templi per circuitum sculpsit variis cælaturis et torno: et fecit in eis cherubim, et palmas, et picturas varias, quasi prominentes de pariete, et egredientes.[fn]
   (And everyone parietes templi through circuitum sculpsit variis cælaturis and torno: and he_did in to_them cherubim, and palmas, and picturas varias, as_if prominentes about pariete, and egredientes. )


6.29 Sculpsit variis cœlaturis. BEDA, ibid., cap. 14. Sculpuntur parietes torno, etc., usque ad longo usu virtutum exercitata didicit. Et palmas. ID., ibid. Palmas facit, cum memoriam æternæ remunerationis sanctorum mentibus infigit, ut eo minus ab arcæ justitiæ cadant, quo mercedem justitiæ semper ante oculos habent. Et picturas varias. Facit picturas varias quasi prominentes de pariete et egredientes, cum omnes multifarias virtutum operationes fidelibus tribuit, viscera scilicet misericordiæ, benignitatem, humilitatem, patientiam, modestiam, etc., super omnia autem charitatem, quæ est vinculum perfectionis Col. 3.. Hæ virtutes, cum in tantam electis consuetudinem venerint, ut naturaliter insitæ videantur, quid aliud quam quia ut picturæ domus Domini prominentes de pariete exeunt? Quia verba et opera veritatis non adhuc ab aliis extrinsecus discunt, sed sibimet infixa radicitus parata semper ab intimis cordis, quæ sunt agenda vel docenda proferunt. Diximus autem quod pavimenti æqualitas, humilem concordiam fraternitatis significat: ubi cum sint Judæi vel gentes, barbari et Scythæ, liberi et servi, nobiles et ignobiles: cuncti se in Christo esse fratres, et eumdem patrem habere in cœlis gloriantur. Concordissima enim humilitas supernorum civium nulli dubia est. Texit ergo Salomon pavimentum domus auro in oraculo intrinsecus, et in templo extrinsecus: quia Christus angelos et animas justorum in cœlis, plenario dono perfectionis implevit, et peregrinantes in sæculo cives patriæ cœlestis, signaculo dilectionis æterno, a mortalium vilitate secrevit. Unde: In hoc cognoscent omnes, quia discipuli mei estis, si dilectionem habueritis ad invicem Joan. 13..


6.29 Sculpsit variis cœlaturis. BEDA, ibid., cap. 14. Sculpuntur parietes torno, etc., until to longo usu virtutum exercitata didicit. And palmas. ID., ibid. Palmas facit, when/with memoriam æternæ remunerationis sanctorum mentibus infigit, as eo minus away arcæ justitiæ cadant, quo mercedem justitiæ always before oculos habent. And picturas varias. Facit picturas varias as_if prominentes about pariete and egredientes, when/with everyone multifarias virtutum operationes fidelibus tribuit, viscera scilicet misericordiæ, benignitatem, humilitatem, patientiam, modestiam, etc., super everything however charitatem, which it_is vinculum perfectionis Col. 3.. Hæ virtutes, when/with in tantam electis consuetudinem venerint, as naturaliter insitæ videantur, quid something_else how because as picturæ home Master prominentes about pariete exeunt? Because words and opera veritatis not/no adhuc away aliis extrinsecus discunt, but sibimet infixa radicitus parata always away intimis cordis, which are agenda or docenda proferunt. Diximus however that pavimenti æqualitas, humilem concordiam fraternitatis significat: where when/with sint Yudæi or gentes, barbari and Scythæ, liberi and servi, nobiles and ignobiles: cuncti se in Christo esse brothers, and eumdem patrem habere in cœlis gloriantur. Concordissima because humilitas supernorum civium nulli dubia it_is. Texit therefore Salomon pavimentum home with_gold in oraculo intrinsecus, and in temple extrinsecus: because Christus angelos and animas justorum in cœlis, plenario dono perfectionis implevit, and peregrinantes in sæculo cives patriæ cœlestis, signaculo dilectionis æterno, from mortalium vilitate secrevit. Whence: In this cognoscent omnes, because discipuli my/mine estis, when/but_if dilectionem habueritis to invicem Yoan. 13..


TSNTyndale Study Notes:

6:14-35 The focus shifts to the Temple interior. While the Temple site is not mentioned here, the Chronicler located it at the former threshing floor of Araunah (1 Chr 21:18-25; 2 Chr 3:1). This site is traditionally thought to be the location of Mount Moriah (Gen 22:2). Solomon’s Temple was in the northeastern corner of Jerusalem (now called the “old city”) in the area now associated with the Dome of the Rock.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

He carved

(Some words not found in UHB: and=DOM all/each/any/every walls the,house around carved engravings carved cherubim and,palm_trees and,open flowers in,to/for,inner and,on_the,outer )

Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: “He commanded them to carve”

BI 1Ki 6:29 ©