Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_DOM all the_walls the_house round_about he_carved engravings of_carvings of_cherubim and_palm_trees and_open of_blossoms in_to/for_inner and_on_the_outer.
UHB וְאֵת֩ כָּל־קִיר֨וֹת הַבַּ֜יִת מֵסַ֣ב ׀ קָלַ֗ע פִּתּוּחֵי֙ מִקְלְעוֹת֙ כְּרוּבִ֣ים וְתִֽמֹרֹ֔ת וּפְטוּרֵ֖י צִצִּ֑ים מִלִּפְנִ֖ים וְלַחִיצֽוֹן׃ ‡
(vəʼēt kāl-qīrōt habayit mēşaⱱ qālaˊ pittūḩēy miqləˊōt kərūⱱim vətimorot ūfəţūrēy ʦiʦʦim millifənim vəlaḩīʦōn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he carved all the walls of the house round about with engravings of carvings of cherubs and palm trees and opened ones of flowers, from inside and to the outside.
UST Solomon told them to decorate the walls of the main room and the very holy place by carving representations of winged creatures and palm trees and flowers.
BSB § Then he carved the walls all around the temple, in both the inner and outer sanctuaries, with carved engravings of cherubim, palm trees, and open flowers.
OEB And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm trees and opening flowers, both in the inner and outer rooms.
WEB He carved all the walls of the house around with carved figures of cherubim, palm trees, and open flowers, inside and outside.
WMB (Same as above)
NET On all the walls around the temple, inside and out, he carved cherubs, palm trees, and flowers in bloom.
LSV and he has carved all around the walls of the house with engravings of carvings, cherubim, and palm trees, and openings of flowers, inside and outside.
FBV He had all the Temple walls, both the inner and outer sanctuaries, carved with designs of cherubim, palm trees, and open flowers.
T4T Solomon told them to decorate the walls of the main room and the Very Holy Place by carving representations of winged creatures and palm trees and flowers.
LEB On all of the walls around the house, he carved engravings of cherubim and palm tree images and budding flowers both inside and out.
BBE And all the walls of the house inside and out were ornamented with forms of winged ones and palm-trees and open flowers.
MOF No MOF 1KI book available
JPS And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm-trees and open flowers, within and without.
ASV And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm-trees and open flowers, within and without.
DRA And all the walls of the temple round about he carved with divers figures and carvings: and he made in them cherubims and palm trees, and divers representations, as it were standing out, and coming forth from the wall.
YLT and all the walls of the house round about he hath carved with openings of carvings, cherubs, and palm trees, and openings of flowers, within and without.
DBY And he carved all the walls of the house round about with carved sculptures of cherubim, and palm-trees, and half-open flowers, within and without.
RV And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, within and without.
WBS And he carved all the walls of the house around with carved figures of cherubim, and palm trees, and open flowers, within and without.
KJB-1769 And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without.[fn]
6.29 open flowers: Heb. openings of flowers
KJB-1611 No KJB-1611 1KI book available
BB And in all the walles of ye house round about, he made figures of carued & seeled worke: as namely pictures of Cherubs, & paulme trees, & grauen flowres, both within in the quier and without in the temple.
(And in all the walles of ye/you_all house round about, he made figures of carued and seeled worke: as namely pictures of Cherubs, and paulme trees, and grauen flowres, both within in the quier and without in the temple.)
GNV And he carued all the walles of the house round about with grauen figures of Cherubims and of Palmetrees, and grauen flowres within and without.
CB And on all the walles of the house rounde aboute, he caused to make carued worke, with carued Cherubins, palme trees, and floures.
(And on all the walles of the house round about, he caused to make carued work, with carued Cherubins, palme trees, and floures.)
WYC and alle the wallis of the temple `bi cumpas; and grauyde with dyuerse grauyngis and smethenesse; and he made in tho wallys cherubyns, and palmes, and dyuerse peynturis, as stondinge forth and goynge out of the wal.
(and all the wallis of the temple `bi cumpas; and grauyde with dyuerse grauyngis and smethenesse; and he made in tho wallys cherubyns, and palmes, and dyuerse peynturis, as standing forth and goynge out of the wal.)
LUT Und an allen Wänden des Hauses um und um ließ er Schnitzwerk machen von ausgehöhlten Cherubim, Palmen und Blumenwerk, inwendig und auswendig.
(And at all Wänden the houses around/by/for and around/by/for let he Schnitzwerk make from ausgehöhlten Cherubim, Palmen and Blumenwerk, inwendig and auswendig.)
CLV Et omnes parietes templi per circuitum sculpsit variis cælaturis et torno: et fecit in eis cherubim, et palmas, et picturas varias, quasi prominentes de pariete, et egredientes.[fn]
(And everyone parietes templi through circuitum sculpsit variis cælaturis and torno: and fecit in to_them cherubim, and palmas, and picturas varias, as_if prominentes about pariete, and egredientes. )
6.29 Sculpsit variis cœlaturis. BEDA, ibid., cap. 14. Sculpuntur parietes torno, etc., usque ad longo usu virtutum exercitata didicit. Et palmas. ID., ibid. Palmas facit, cum memoriam æternæ remunerationis sanctorum mentibus infigit, ut eo minus ab arcæ justitiæ cadant, quo mercedem justitiæ semper ante oculos habent. Et picturas varias. Facit picturas varias quasi prominentes de pariete et egredientes, cum omnes multifarias virtutum operationes fidelibus tribuit, viscera scilicet misericordiæ, benignitatem, humilitatem, patientiam, modestiam, etc., super omnia autem charitatem, quæ est vinculum perfectionis Col. 3.. Hæ virtutes, cum in tantam electis consuetudinem venerint, ut naturaliter insitæ videantur, quid aliud quam quia ut picturæ domus Domini prominentes de pariete exeunt? Quia verba et opera veritatis non adhuc ab aliis extrinsecus discunt, sed sibimet infixa radicitus parata semper ab intimis cordis, quæ sunt agenda vel docenda proferunt. Diximus autem quod pavimenti æqualitas, humilem concordiam fraternitatis significat: ubi cum sint Judæi vel gentes, barbari et Scythæ, liberi et servi, nobiles et ignobiles: cuncti se in Christo esse fratres, et eumdem patrem habere in cœlis gloriantur. Concordissima enim humilitas supernorum civium nulli dubia est. Texit ergo Salomon pavimentum domus auro in oraculo intrinsecus, et in templo extrinsecus: quia Christus angelos et animas justorum in cœlis, plenario dono perfectionis implevit, et peregrinantes in sæculo cives patriæ cœlestis, signaculo dilectionis æterno, a mortalium vilitate secrevit. Unde: In hoc cognoscent omnes, quia discipuli mei estis, si dilectionem habueritis ad invicem Joan. 13..
6.29 Sculpsit variis cœlaturis. BEDA, ibid., cap. 14. Sculpuntur parietes torno, etc., usque to longo usu virtutum exercitata didicit. And palmas. ID., ibid. Palmas facit, when/with memoriam æternæ remunerationis sanctorum mentibus infigit, as eo minus away arcæ justitiæ cadant, quo mercedem justitiæ semper before oculos habent. And picturas varias. Facit picturas varias as_if prominentes about pariete and egredientes, when/with everyone multifarias virtutum operationes fidelibus tribuit, viscera scilicet misericordiæ, benignitatem, humilitatem, patientiam, modestiam, etc., super everything however charitatem, which it_is vinculum perfectionis Col. 3.. Hæ virtutes, when/with in tantam electis consuetudinem venerint, as naturaliter insitæ videantur, quid something_else how because as picturæ home Master prominentes about pariete exeunt? Quia verba and opera veritatis not/no adhuc away aliis extrinsecus discunt, but sibimet infixa radicitus parata semper away intimis cordis, which are agenda or docenda proferunt. Diximus however that pavimenti æqualitas, humilem concordiam fraternitatis significat: where when/with sint Yudæi or gentes, barbari and Scythæ, liberi and servi, nobiles and ignobiles: cuncti se in Christo esse fratres, and eumdem patrem habere in cœlis gloriantur. Concordissima because humilitas supernorum civium nulli dubia est. Texit ergo Salomon pavimentum home auro in oraculo intrinsecus, and in templo extrinsecus: because Christus angelos and animas justorum in cœlis, plenario dono perfectionis implevit, and peregrinantes in sæculo cives patriæ cœlestis, signaculo dilectionis æterno, a mortalium vilitate secrevit. Unde: In hoc cognoscent omnes, because discipuli my/mine estis, when/but_if dilectionem habueritis to invicem Yoan. 13..
BRN He graved all the walls of the house round about with the graving of cherubs, and he sculptured palm trees within and without the house.
BrLXX Πάντας τοὺς τοίχους τοῦ οἴκου κύκλῳ ἐγκολαπτὰ ἔγραψε γραφίδι χερουβὶμ, καὶ φοίνικας τῷ ἐσωτέρῳ καὶ τῷ ἐξωτέρῳ.
(Pantas tous toiⱪous tou oikou kuklōi egkolapta egrapse grafidi ⱪeroubim, kai foinikas tōi esōterōi kai tōi exōterōi. )
6:14-35 The focus shifts to the Temple interior. While the Temple site is not mentioned here, the Chronicler located it at the former threshing floor of Araunah (1 Chr 21:18-25; 2 Chr 3:1). This site is traditionally thought to be the location of Mount Moriah (Gen 22:2). Solomon’s Temple was in the northeastern corner of Jerusalem (now called the “old city”) in the area now associated with the Dome of the Rock.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
He carved
(Some words not found in UHB: and=DOM all/each/any/every walls the,house around carved engravings carved cherubim and,palm_trees and,open flowers in,to/for,inner and,on_the,outer )
Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: “He commanded them to carve”