Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 11:18

 HEB 11:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 146097
    1. ὃν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. 100%
    11. R146096; Person=Abraham
    12. 146098
    1. ἐλαλήθη
    2. laleō
    3. it was spoken
    4. it
    5. 29800
    6. VIAP3..S
    7. ˱it˲ /was/ spoken
    8. ˱it˲ /was/ spoken
    9. -
    10. 100%
    11. R146103
    12. 146099
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. 76%
    11. -
    12. 146100
    1. ἐν
    2. en
    3. In
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 146101
    1. Ἰσαὰκ
    2. isaak
    3. Isaʼak
    4. Isaac
    5. 24640
    6. N....dms
    7. Isaʼak/(Yiʦḩāq)
    8. Isaac
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Isaac; F146118
    12. 146102
    1. κληθήσεταί
    2. kaleō
    3. will be being named
    4. named
    5. 25640
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ named
    8. /will_be_being/ named
    9. -
    10. 100%
    11. F146099
    12. 146103
    1. σοι
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R146096; Person=Abraham
    12. 146104
    1. σπέρμα
    2. sperma
    3. descendants
    4. descendants
    5. 46900
    6. N....NNS
    7. descendants
    8. descendants
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146105

OET (OET-LV)to whom it_was_spoken, that In Isaʼak will_be_being_named to_you descendants,

OET (OET-RV)the one about which it had been said: ‘Your descendants will be named through Isaac.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ὃν

whom

Here, the word whom refers to Abraham. If it would be helpful in your language, you could make to whom whom refers explicit. Alternate translation: “which man Abraham”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐλαλήθη

˱it˲_/was/_spoken

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what is said rather than on the person doing the saying. If you must state who did the action, the author implies that God did it. Alternate translation: “God said”

Note 3 topic: writing-quotations

ἐλαλήθη

˱it˲_/was/_spoken

Here the author quotes from the Old Testament Scriptures. He does not introduce the words as a quotation but instead introduces them as something that God said to Abraham. However, the audience would have understood that these were words from the Old Testament, specifically from Genesis 21:12. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify it. Alternate translation: “it was spoken”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

κληθήσεταί σοι σπέρμα

/will_be_being/_named ˱to˲_you descendants

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the offspring that is named rather than on the person doing the naming. If you must state who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “people will name your offspring”

σπέρμα

descendants

Here, the word offspring is a singular noun that refers to many descendants. It may be more natural in your language to use a plural form. Alternate translation: “descendants”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

κληθήσεταί

/will_be_being/_named

In the culture of the author of the quotation, naming offspring through someone refers to identifying the ancestor of a specific group of people. Your language may have its own way of identifying an ancestor. Alternate translation: “will be traced” or “will descend”

TSN Tyndale Study Notes:

11:1-40 In presenting readers with a long catalog of faith-filled heroes, ch 11 builds up overwhelming evidence that the life of faith is the only real way to live for God. The writer repeats the phrase by faith to drive this main message into the minds and hearts of his hearers. The examples follow a pattern: (a) the phrase by faith, (b) the name of the person, (c) the event or action which demonstrated faith, and (d) the outcome.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 146097
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 100%
    10. R146096; Person=Abraham
    11. 146098
    1. it was spoken
    2. it
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IAP3..S
    6. ˱it˲ /was/ spoken
    7. ˱it˲ /was/ spoken
    8. -
    9. 100%
    10. R146103
    11. 146099
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. 76%
    10. -
    11. 146100
    1. In
    2. -
    3. 17220
    4. B
    5. en
    6. P-.......
    7. in
    8. in
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 146101
    1. Isaʼak
    2. Isaac
    3. 24640
    4. U
    5. isaak
    6. N-....dms
    7. Isaʼak/(Yiʦḩāq)
    8. Isaac
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Isaac; F146118
    12. 146102
    1. will be being named
    2. named
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-IFP3..S
    6. /will_be_being/ named
    7. /will_be_being/ named
    8. -
    9. 100%
    10. F146099
    11. 146103
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R146096; Person=Abraham
    11. 146104
    1. descendants
    2. descendants
    3. 46900
    4. sperma
    5. N-....NNS
    6. descendants
    7. descendants
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146105

OET (OET-LV)to whom it_was_spoken, that In Isaʼak will_be_being_named to_you descendants,

OET (OET-RV)the one about which it had been said: ‘Your descendants will be named through Isaac.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 11:18 ©