Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 11:5

 HEB 11:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πίστει
    2. pistis
    3. By faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....DFS
    7. ˱by˲ faith
    8. ˱by˲ faith
    9. S
    10. 100%
    11. Y64; TEnoch_taken_up
    12. 145823
    1. Ἑνὼχ
    2. Henōχ
    3. Enōⱪ/(Ḩₐnōk)
    4. -
    5. 18020
    6. N....nms
    7. Enōⱪ/(Ḩₐnōk)
    8. Enoch
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Enoch; F145828; F145832; F145838; F145846; F145848; F146009; F146014; F146021; F146025; F146027; F146032; F146041
    12. 145824
    1. μετετέθη
    2. metatithēmi
    3. was translated
    4. -
    5. 33460
    6. VIAP3..S
    7. /was/ translated
    8. /was/ translated
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145825
    1. τοῦ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....GNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145826
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145827
    1. ἰδεῖν
    2. oraō
    3. to see
    4. -
    5. 37080
    6. VNAA....
    7. /to/ see
    8. /to/ see
    9. -
    10. 100%
    11. R145824; Person=Enoch
    12. 145828
    1. θάνατον
    2. thanatos
    3. death
    4. -
    5. 22880
    6. N....AMS
    7. death
    8. death
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145829
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. b
    10. 100%
    11. -
    12. 145830
    1. οὐχ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145831
    1. ηὑρίσκετο
    2. euriskō
    3. was being found
    4. found
    5. 21470
    6. VIIP3..S
    7. /was_being/ found
    8. /was_being/ found
    9. -
    10. 76%
    11. R145824; Person=Enoch
    12. 145832
    1. εὑρίσκετο
    2. euriskō
    3. -
    4. -
    5. 21470
    6. VIIP3..S
    7. /was_being/ found
    8. /was_being/ found
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145833
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145834
    1. διότι
    2. dioti
    3. because
    4. -
    5. 13600
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 145835
    1. μετέθηκεν
    2. metatithēmi
    3. translated
    4. -
    5. 33460
    6. VIAA3..S
    7. translated
    8. translated
    9. -
    10. 57%
    11. -
    12. 145836
    1. μετετέθηκεν
    2. metatithēmi
    3. -
    4. -
    5. 33460
    6. VIAA3..S
    7. translated
    8. translated
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145837
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R145824; Person=Enoch
    12. 145838
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145839
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 145840
    1. πρὸ
    2. pro
    3. before
    4. before
    5. 42530
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145841
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145842
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145843
    1. μεταθέσεως
    2. metathesis
    3. changing
    4. -
    5. 33310
    6. N....GFS
    7. changing
    8. changing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145844
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145845
    1. μεμαρτύρηται
    2. martureō
    3. he has been attested
    4. -
    5. 31400
    6. VIEP3..S
    7. ˱he˲ /has_been/ attested
    8. ˱he˲ /has_been/ attested
    9. -
    10. 100%
    11. R145824; Person=Enoch
    12. 145846
    1. εὐηρεστηκέναι
    2. euaresteō
    3. to have pleased
    4. pleased
    5. 21000
    6. VNEA....
    7. /to_have/ pleased
    8. /to_have/ pleased
    9. -
    10. 70%
    11. -
    12. 145847
    1. εὐαρεστηκέναι
    2. euaresteō
    3. -
    4. -
    5. 21000
    6. VNEA....
    7. /to_have/ pleased
    8. /to_have/ pleased
    9. -
    10. V
    11. R145824; Person=Enoch
    12. 145848
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145849
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. -
    5. 23160
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 145850

OET (OET-LV)By_faith Enōⱪ/(Ḩₐnōk) was_translated, which not to_see death:
and not was_being_found, because translated him the god, because/for before the changing, he_has_been_attested to_have_pleased to_ the _god.

OET (OET-RV) By faith Enoch was transported directly to heaven without dying. ‘His body was never found because God transported him,’ because before he was transported, it was testified that he pleased God,

uW Translation Notes:

Here the author refers to a story about a man named Enoch. Because he pleased God, God did not let him die but instead took him to heaven. You can read about Enoch in Genesis 5:21–24. You might want to include this information in a footnote.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

πίστει Ἑνὼχ μετετέθη

˱by˲_faith Enoch /was/_translated

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on Enoch, who was transferred, rather than on the person doing the transferring. If you must state who did the action, the author implies that God did it. Alternate translation: “By Enoch’s faith, God transferred him”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

τοῦ μὴ ἰδεῖν θάνατον

¬which not /to/_see death

Here, the phrase see death refers to experiencing death or dying. If it would be helpful in your language, you could express the idea in plain language. Alternate translation: “so that he did not experience death” or “so that he did not die”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

θάνατον

death

If your language does not use an abstract noun for the idea of death, you could express the idea by using a verb such as “die.” Alternate translation: “himself dying”

Note 4 topic: writing-quotations

καὶ

and

Here the author quotes from the Old Testament Scriptures. While he does not introduce the quotation with any special words, the audience would have understood that these were words from the Old Testament, specifically from Genesis 5:24. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could use words that introduce a quotation from an important text. Alternate translation: “and as you can read in the Scriptures,” or “as it is said in Genesis,”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐχ ηὑρίσκετο

not /was_being/_found

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on Enoch, who was not found, rather than on the people who could not find him. If you must state who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “People did not find him”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

οὐχ ηὑρίσκετο

not /was_being/_found

Here, the phrase He was not found indicates that no one knew where Enoch was, because he was not on earth any longer. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that someone is no longer in an area or space. Alternate translation: “He disappeared” or “He was gone”

Note 7 topic: figures-of-speech / infostructure

πρὸ & τῆς μεταθέσεως, μεμαρτύρηται εὐηρεστηκέναι τῷ Θεῷ

before & the changing ˱he˲_/has_been/_attested /to_have/_pleased ¬the ˱to˲_God

Here, the phrase before his transfer modifies how Enoch was well-pleasing to God. It may also modify he was reported if God is the one who is doing the “reporting.” If the Scripture or the author of Scripture “reports” this, then before his transfer does not modify he was reported. Arrange the elements in this sentence so that they match your decision about who is doing the reporting. Alternate translation: “he was reported before his transfer to have been well-pleasing to God” or “he was reported to have been well-pleasing to God before his transfer”

Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive

μεμαρτύρηται εὐηρεστηκέναι τῷ Θεῷ

˱he˲_/has_been/_attested /to_have/_pleased ¬the ˱to˲_God

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on Enoch, who was reported rather than on the person or thing doing the reporting. If you must state who did the action, the author implies that God did it, or that the Scriptures do it. Alternate translation: “God reported that Enoch was well-pleasing to him” or “the Scriptures report that he was well-pleasing to God”

TSN Tyndale Study Notes:

11:5 Enoch was taken up to heaven and thus did not face a normal death (see Gen 5:21-24).
• “he disappeared, because God took him”: Gen 5:24.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. By faith
    2. faith
    3. 41020
    4. S
    5. pistis
    6. N-....DFS
    7. ˱by˲ faith
    8. ˱by˲ faith
    9. S
    10. 100%
    11. Y64; TEnoch_taken_up
    12. 145823
    1. Enōⱪ/(Ḩₐnōk)
    2. -
    3. 18020
    4. U
    5. Henōχ
    6. N-....nms
    7. Enōⱪ/(Ḩₐnōk)
    8. Enoch
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Enoch; F145828; F145832; F145838; F145846; F145848; F146009; F146014; F146021; F146025; F146027; F146032; F146041
    12. 145824
    1. was translated
    2. -
    3. 33460
    4. metatithēmi
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ translated
    7. /was/ translated
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145825
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GNS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145826
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 145827
    1. to see
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-NAA....
    6. /to/ see
    7. /to/ see
    8. -
    9. 100%
    10. R145824; Person=Enoch
    11. 145828
    1. death
    2. -
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-....AMS
    6. death
    7. death
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145829
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. b
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. b
    10. 100%
    11. -
    12. 145830
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145831
    1. was being found
    2. found
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IIP3..S
    6. /was_being/ found
    7. /was_being/ found
    8. -
    9. 76%
    10. R145824; Person=Enoch
    11. 145832
    1. because
    2. -
    3. 13600
    4. dioti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 145835
    1. translated
    2. -
    3. 33460
    4. metatithēmi
    5. V-IAA3..S
    6. translated
    7. translated
    8. -
    9. 57%
    10. -
    11. 145836
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R145824; Person=Enoch
    11. 145838
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145839
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 145840
    1. because/for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145842
    1. before
    2. before
    3. 42530
    4. pro
    5. P-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145841
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145843
    1. changing
    2. -
    3. 33310
    4. metathesis
    5. N-....GFS
    6. changing
    7. changing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145844
    1. he has been attested
    2. -
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-IEP3..S
    6. ˱he˲ /has_been/ attested
    7. ˱he˲ /has_been/ attested
    8. -
    9. 100%
    10. R145824; Person=Enoch
    11. 145846
    1. to have pleased
    2. pleased
    3. 21000
    4. euaresteō
    5. V-NEA....
    6. /to_have/ pleased
    7. /to_have/ pleased
    8. -
    9. 70%
    10. -
    11. 145847
    1. to
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 145850
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145849
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 145850

OET (OET-LV)By_faith Enōⱪ/(Ḩₐnōk) was_translated, which not to_see death:
and not was_being_found, because translated him the god, because/for before the changing, he_has_been_attested to_have_pleased to_ the _god.

OET (OET-RV) By faith Enoch was transported directly to heaven without dying. ‘His body was never found because God transported him,’ because before he was transported, it was testified that he pleased God,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 11:5 ©