Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 11:4

 HEB 11:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πίστει
    2. pistis
    3. By faith
    4. -
    5. 41020
    6. N....DFS
    7. ˱by˲ faith
    8. ˱by˲ faith
    9. PS
    10. 100%
    11. Y64
    12. 145792
    1. πλείονα
    2. pleiōn
    3. +a more excellent
    4. -
    5. 41190
    6. A....AFS
    7. /a/ more ‹excellent›
    8. /a/ more ‹excellent›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145793
    1. θυσίαν
    2. thusia
    3. sacrifice
    4. sacrifice
    5. 23780
    6. N....AFS
    7. sacrifice
    8. sacrifice
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145794
    1. Ἅβελ
    2. abel
    3. Abel/(Heⱱel)
    4. -
    5. 60
    6. N....nms
    7. Abel/(Heⱱel)
    8. Abel
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Abel; F145804; F145810; F145819; F145822; F146009; F146014; F146021; F146025; F146027; F146032; F146041
    12. 145795
    1. παρὰ
    2. para
    3. than
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. than
    8. than
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145796
    1. Κάϊν
    2. kain
    3. Kain/(Qayin)
    4. -
    5. 25350
    6. N....ams
    7. Kain/(Qayin)
    8. Cain
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Cain
    12. 145797
    1. προσήνεγκεν
    2. prosferō
    3. offered
    4. offered
    5. 43740
    6. VIAA3..S
    7. offered
    8. offered
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145798
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 54%
    11. -
    12. 145799
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. -
    5. 23160
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 54%
    11. Person=God
    12. 145800
    1. διʼ
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145801
    1. ἧς
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R....GFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145802
    1. ἐμαρτυρήθη
    2. martureō
    3. he was attested
    4. -
    5. 31400
    6. VIAP3..S
    7. ˱he˲ /was/ attested
    8. ˱he˲ /was/ attested
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145803
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. 100%
    11. R145795; Person=Abel
    12. 145804
    1. δίκαιος
    2. dikaios
    3. righteous
    4. righteous
    5. 13420
    6. S....NMS
    7. righteous
    8. righteous
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145805
    1. μαρτυροῦντος
    2. martureō
    3. testifying
    4. testified
    5. 31400
    6. VPPA.GMS
    7. testifying
    8. testifying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145806
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. to
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145807
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145808
    1. δώροις
    2. dōron
    3. gifts
    4. gifts
    5. 14350
    6. N....DNP
    7. gifts
    8. gifts
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145809
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 75%
    11. R145795; Person=Abel
    12. 145810
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145811
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -45%
    11. -
    12. 145812
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145813
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. -45%
    11. Person=God
    12. 145814
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. V
    11. Person=God
    12. 145815
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145816
    1. διʼ
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145817
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145818
    1. ἀποθανὼν
    2. apothnēskō
    3. having died off
    4. -
    5. 5990
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ died_off
    8. /having/ died_off
    9. -
    10. 100%
    11. R145795; Person=Abel
    12. 145819
    1. ἔτι
    2. eti
    3. still
    4. still
    5. 20890
    6. D.......
    7. still
    8. still
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145820
    1. λαλεῖται
    2. laleō
    3. -
    4. -
    5. 29800
    6. VIPM3..S
    7. ˱he˲ /is/ speaking
    8. ˱he˲ /is/ speaking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145821
    1. λαλεῖ
    2. laleō
    3. he is speaking
    4. speaks
    5. 29800
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ speaking
    8. ˱he˲ /is/ speaking
    9. -
    10. 100%
    11. R145795; Person=Abel
    12. 145822

OET (OET-LV)By_faith a_more excellent sacrifice, Abel/(Heⱱel) than Kain/(Qayin) offered to_ the _god, through which he_was_attested to_be righteous, testifying to the gifts of_him the of_god, and through it, having_died_off still he_is_speaking.

OET (OET-RV) By faith Abel offered a more satisfactory sacrifice to God than Kain, and as a result, he was declared to be righteous when God testified about his gifts, and through his faith, he still speaks despite being long dead.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πλείονα θυσίαν, Ἂβελ παρὰ Κάϊν προσήνεγκεν τῷ Θεῷ

/a/_more_‹excellent› sacrifice (Some words not found in SR-GNT: πίστει πλείονα θυσίαν Ἅβελ παρὰ Κάϊν προσήνεγκεν τῷ Θεῷ διʼ ἧς ἐμαρτυρήθη εἶναι δίκαιος μαρτυροῦντος ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ τοῦ Θεοῦ καὶ διʼ αὐτῆς ἀποθανὼν ἔτι λαλεῖ)

Here the author refers to a story in the Old Testament about how Abel and Cain both presented offerings to God, but God was pleased with only Abel’s offering. Cain was angry, and he eventually killed Abel. You can read this story in Genesis 4:3–8. If it would be helpful in your language, you could make important aspects of this story more explicit. Alternate translation: “Abel offered God a sacrifice that was better than what his brother Cain offered”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

παρὰ Κάϊν

than Cain

Here the author is not contrasting Cain and the better sacrifice. Rather, he is contrasting what Cain did with what Abel did. If it would be helpful in your language, you could make this contrast more explicit. Alternate translation: “than what Cain offered”

Note 3 topic: writing-pronouns

ἧς

which

Here, the word which could refer to: (1) faith. Alternate translation: “which faith” (2) a better sacrifice. Alternate translation: “which sacrifice”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐμαρτυρήθη εἶναι δίκαιος

˱he˲_/was/_attested to_be righteous

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on Abel, who was testified, rather than on the person doing the testifying. If you must state who did the action, the author clarifies in the next clause that God did it. Alternate translation: “God testified that he was righteous”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ

to the gifts ˱of˲_him

Here, the phrase his gifts refers to what Abel offered to God. If it would be helpful in your language, you could clarify that these gifts are his sacrifice. Alternate translation: “because of the gifts that he offered”

Note 6 topic: grammar-connect-logic-contrast

ἀποθανὼν

/having/_died_off

Here, the phrase having died refers to something that contrasts with how he still speaks. If it would be helpful in your language, you could introduce having died with a word or phrase that introduces a contrast or something that is unexpected. Alternate translation: “despite having died” or “even though he died”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

ἔτι λαλεῖ

still ˱he˲_/is/_speaking

Here the author speaks as if Abel could still “speak” by means of faith. He speaks in this way to indicate that the audience can learn something from Abel’s example of faith, as if he was speaking to them about his faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he still is an example for us” or “he can still show us something”

TSN Tyndale Study Notes:

11:4 Abel: See Gen 4:3-5.
• evidence that he was a righteous man: Cp. Heb 10:38.
• he still speaks to us: The story of his faith challenges us, and his blood bears witness to his righteousness and to the injustice of his murder (see 12:24).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. By faith
    2. -
    3. 41020
    4. PS
    5. pistis
    6. N-....DFS
    7. ˱by˲ faith
    8. ˱by˲ faith
    9. PS
    10. 100%
    11. Y64
    12. 145792
    1. +a more excellent
    2. -
    3. 41190
    4. pleiōn
    5. A-....AFS
    6. /a/ more ‹excellent›
    7. /a/ more ‹excellent›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145793
    1. sacrifice
    2. sacrifice
    3. 23780
    4. thusia
    5. N-....AFS
    6. sacrifice
    7. sacrifice
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145794
    1. Abel/(Heⱱel)
    2. -
    3. 60
    4. U
    5. abel
    6. N-....nms
    7. Abel/(Heⱱel)
    8. Abel
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Abel; F145804; F145810; F145819; F145822; F146009; F146014; F146021; F146025; F146027; F146032; F146041
    12. 145795
    1. than
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-.......
    6. than
    7. than
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145796
    1. Kain/(Qayin)
    2. -
    3. 25350
    4. U
    5. kain
    6. N-....ams
    7. Kain/(Qayin)
    8. Cain
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Cain
    12. 145797
    1. offered
    2. offered
    3. 43740
    4. prosferō
    5. V-IAA3..S
    6. offered
    7. offered
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145798
    1. to
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 54%
    11. Person=God
    12. 145800
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 54%
    10. -
    11. 145799
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 54%
    11. Person=God
    12. 145800
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145801
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145802
    1. he was attested
    2. -
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-IAP3..S
    6. ˱he˲ /was/ attested
    7. ˱he˲ /was/ attested
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145803
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA....
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. 100%
    10. R145795; Person=Abel
    11. 145804
    1. righteous
    2. righteous
    3. 13420
    4. dikaios
    5. S-....NMS
    6. righteous
    7. righteous
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145805
    1. testifying
    2. testified
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-PPA.GMS
    6. testifying
    7. testifying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145806
    1. to
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145807
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145808
    1. gifts
    2. gifts
    3. 14350
    4. dōron
    5. N-....DNP
    6. gifts
    7. gifts
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145809
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 75%
    10. R145795; Person=Abel
    11. 145810
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -45%
    10. -
    11. 145812
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. -45%
    11. Person=God
    12. 145814
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145816
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145817
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GFS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145818
    1. having died off
    2. -
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ died_off
    7. /having/ died_off
    8. -
    9. 100%
    10. R145795; Person=Abel
    11. 145819
    1. still
    2. still
    3. 20890
    4. eti
    5. D-.......
    6. still
    7. still
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145820
    1. he is speaking
    2. speaks
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ speaking
    7. ˱he˲ /is/ speaking
    8. -
    9. 100%
    10. R145795; Person=Abel
    11. 145822

OET (OET-LV)By_faith a_more excellent sacrifice, Abel/(Heⱱel) than Kain/(Qayin) offered to_ the _god, through which he_was_attested to_be righteous, testifying to the gifts of_him the of_god, and through it, having_died_off still he_is_speaking.

OET (OET-RV) By faith Abel offered a more satisfactory sacrifice to God than Kain, and as a result, he was declared to be righteous when God testified about his gifts, and through his faith, he still speaks despite being long dead.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 11:4 ©