Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) By_faith a_more excellent sacrifice, Abel/(Heⱱel) than Kain/(Qayin) offered to_ the _god, through which he_was_attested to_be righteous, testifying to the gifts of_him the of_god, and through it, having_died_off still he_is_speaking.
OET (OET-RV) By faith Abel offered a more satisfactory sacrifice to God than Kain, and as a result, he was declared to be righteous when God testified about his gifts, and through his faith, he still speaks despite being long dead.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
πλείονα θυσίαν, Ἂβελ παρὰ Κάϊν προσήνεγκεν τῷ Θεῷ
/a/_more_‹excellent› sacrifice (Some words not found in SR-GNT: πίστει πλείονα θυσίαν Ἅβελ παρὰ Κάϊν προσήνεγκεν τῷ Θεῷ διʼ ἧς ἐμαρτυρήθη εἶναι δίκαιος μαρτυροῦντος ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ τοῦ Θεοῦ καὶ διʼ αὐτῆς ἀποθανὼν ἔτι λαλεῖ)
Here the author refers to a story in the Old Testament about how Abel and Cain both presented offerings to God, but God was pleased with only Abel’s offering. Cain was angry, and he eventually killed Abel. You can read this story in Genesis 4:3–8. If it would be helpful in your language, you could make important aspects of this story more explicit. Alternate translation: [Abel offered God a sacrifice that was better than what his brother Cain offered]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
παρὰ Κάϊν
than Cain
Here the author is not contrasting Cain and the better sacrifice. Rather, he is contrasting what Cain did with what Abel did. If it would be helpful in your language, you could make this contrast more explicit. Alternate translation: [than what Cain offered]
Note 3 topic: writing-pronouns
ἧς
which
Here, the word which could refer to: (1) faith. Alternate translation: [which faith] (2) a better sacrifice. Alternate translation: [which sacrifice]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐμαρτυρήθη εἶναι δίκαιος
˱he˲_/was/_attested to_be righteous
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on Abel, who was testified, rather than on the person doing the testifying. If you must state who did the action, the author clarifies in the next clause that God did it. Alternate translation: [God testified that he was righteous]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ
to the gifts ˱of˲_him
Here, the phrase his gifts refers to what Abel offered to God. If it would be helpful in your language, you could clarify that these gifts are his sacrifice. Alternate translation: [because of the gifts that he offered]
Note 6 topic: grammar-connect-logic-contrast
ἀποθανὼν
/having/_died_off
Here, the phrase having died refers to something that contrasts with how he still speaks. If it would be helpful in your language, you could introduce having died with a word or phrase that introduces a contrast or something that is unexpected. Alternate translation: [despite having died] or [even though he died]
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
ἔτι λαλεῖ
still ˱he˲_/is/_speaking
Here the author speaks as if Abel could still “speak” by means of faith. He speaks in this way to indicate that the audience can learn something from Abel’s example of faith, as if he was speaking to them about his faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [he still is an example for us] or [he can still show us something]
11:4 Abel: See Gen 4:3-5.
• evidence that he was a righteous man: Cp. Heb 10:38.
• he still speaks to us: The story of his faith challenges us, and his blood bears witness to his righteousness and to the injustice of his murder (see 12:24).
OET (OET-LV) By_faith a_more excellent sacrifice, Abel/(Heⱱel) than Kain/(Qayin) offered to_ the _god, through which he_was_attested to_be righteous, testifying to the gifts of_him the of_god, and through it, having_died_off still he_is_speaking.
OET (OET-RV) By faith Abel offered a more satisfactory sacrifice to God than Kain, and as a result, he was declared to be righteous when God testified about his gifts, and through his faith, he still speaks despite being long dead.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.