Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35V36V37V38V39V40

OET interlinear HEB 11:32

 HEB 11:32 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. So
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y64
    11. 145329
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R····ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y64
    11. 145330
    1. ἔτι
    2. eti
    3. more
    4. -
    5. 20890
    6. D·······
    7. more
    8. more
    9. -
    10. Y64
    11. 145331
    1. λέγω
    2. legō
    3. I may be saying
    4. -
    5. 30040
    6. VSPA1··S
    7. ˱I˲ ˓may_be˒ saying
    8. ˱I˲ ˓may_be˒ saying
    9. -
    10. Y64
    11. 145332
    1. Ἐπιλείψει
    2. epileipō
    3. Will be failing
    4. -
    5. 19520
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ failing
    8. ˓will_be˒ failing
    9. S
    10. Y64
    11. 145333
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y64
    11. 145334
    1. γάρ
    2. gar
    3. for
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y64
    11. 145335
    1. μέ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. -
    11. 145336
    1. διηγούμενον
    2. diēgeomai
    3. describing
    4. describe
    5. 13340
    6. VPPM·AMS
    7. describing
    8. describing
    9. -
    10. Y64
    11. 145337
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 145338
    1. χρόνος
    2. χronos
    3. time
    4. time
    5. 55500
    6. N····NMS
    7. time
    8. time
    9. -
    10. Y64
    11. 145339
    1. περί
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. Y64
    11. 145340
    1. Γεδεών
    2. gedeōn
    3. Gedeōn/(Gidˊōn)
    4. Gideon
    5. 10660
    6. N····GMS
    7. Gedeōn/(Gidˊōn)
    8. Gideon
    9. U
    10. Person=Gideon; Y64; F145361; F145363; F145365; F145368; F145371; F145374; F145379; F145384; F145457; F145458; F145480
    11. 145341
    1. Βαράκ
    2. barak
    3. Barak/(Bārāq)
    4. Barak
    5. 9130
    6. N····GMS
    7. Barak/(Bārāq)
    8. Barak
    9. U
    10. Person=Barak; Y64; F145361; F145363; F145365; F145368; F145371; F145374; F145379; F145384; F145457; F145458; F145480
    11. 145342
    1. τέ
    2. te
    3. -
    4. -
    5. 50370
    6. C·······
    7. both
    8. both
    9. -
    10. -
    11. 145343
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 145344
    1. Σαμψών
    2. sampsōn
    3. Sampsōn/(Shimshōn)
    4. Samson
    5. 45460
    6. N····GMS
    7. Sampsōn/(Shimshōn)
    8. Samson
    9. U
    10. Person=Samson; Y64; F145361; F145361; F145363; F145363; F145365; F145365; F145368; F145368; F145371; F145371; F145374; F145374; F145379; F145379; F145384; F145384; F145457; F145457; F145458; F145458; F145480; F145480
    11. 145345
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 145346
    1. Ἰεφθάε
    2. iefthae
    3. Yefthae/(Yiftāḩ)
    4. -
    5. 24220
    6. N····GMS
    7. Yefthae/(Yiftāḩ)
    8. Jephtha
    9. U
    10. Y64; F145361; F145363; F145365; F145368; F145371; F145374; F145379; F145384; F145457; F145458; F145480
    11. 145347
    1. Δαυίδ
    2. dauid
    3. Dawid/(Dāvid)
    4. David
    5. 11380
    6. N····GMS
    7. Dawid/(Dāvid)
    8. David
    9. U
    10. Person=David; Y64; F145361; F145363; F145365; F145368; F145371; F145374; F145379; F145384; F145457; F145458; F145480
    11. 145348
    1. τέ
    2. te
    3. both
    4. -
    5. 50370
    6. C·······
    7. both
    8. both
    9. -
    10. Y64
    11. 145349
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 145350
    1. Σαμουήλ
    2. samouēl
    3. Samouaʸl/(Shəmūʼēl)
    4. (Samuel
    5. 45450
    6. N····GMS
    7. Samouaʸl/(Shəmū\sup ʼēl\sup*)
    8. Samuel
    9. U
    10. Person=Samuel; Y64
    11. 145351
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 145352
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 145353
    1. προφητῶν
    2. profētēs
    3. prophets
    4. prophets
    5. 43960
    6. N····GMP
    7. prophets
    8. prophets
    9. -
    10. Y64; F145361; F145363; F145365; F145368; F145371; F145374; F145379; F145384; F145457; F145458; F145480
    11. 145354

OET (OET-LV)And what more I_may_be_saying?
Will_be_failing for me describing the time, concerning Gedeōn/(Gidˊōn), Barak/(Bārāq), Sampsōn/(Shimshōn), Yefthae/(Yiftāḩ), Dawid/(Dāvid) both and Samouaʸl/(Shəʼēl), and the prophets,

OET (OET-RV)So what else should I say? I don’t have time to describe Gideon, Barak, Samson, and Yiftah, and about David and Shemuel (Samuel) and the prophets

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τί ἔτι λέγω?

what more ˱I˲_˓may_be˒_saying

The author uses this question to emphasize that there are many more examples that he could have discussed. If it would be helpful in your language, you could express the idea by using a strong statement and include the emphasis in another way. Alternate translation: [I could talk about so many more examples!]

Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: Καί τί ἔτι λέγω Ἐπιλείψει μέ γάρ διηγούμενον ὁ χρόνος περί Γεδεών Βαράκ Σαμψών Ἰεφθάε Δαυίδ τέ καί Σαμουήλ καί τῶν προφητῶν)

The word For introduces a further explanation of why the author cannot say any more. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a further explanation. Alternate translation: [But] or [In fact,]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἐπιλείψει & με & ὁ χρόνος

(Some words not found in SR-GNT: Καί τί ἔτι λέγω Ἐπιλείψει μέ γάρ διηγούμενον ὁ χρόνος περί Γεδεών Βαράκ Σαμψών Ἰεφθάε Δαυίδ τέ καί Σαμουήλ καί τῶν προφητῶν)

The phrase the time will fail me indicates that the author does not have enough time to speak about more people. If it would be helpful in your language, you could use an expression that refers to a lack of time. Alternate translation: [I will not have enough time] or [it would take too much time]

Note 4 topic: grammar-connect-condition-contrary

με διηγούμενον

(Some words not found in SR-GNT: Καί τί ἔτι λέγω Ἐπιλείψει μέ γάρ διηγούμενον ὁ χρόνος περί Γεδεών Βαράκ Σαμψών Ἰεφθάε Δαυίδ τέ καί Σαμουήλ καί τῶν προφητῶν)

The phrase fully relating indicates the condition in which the time will fail me. Of course, the author indicates that he will not meet this condition. If it would be helpful in your language, you could make the relationship more explicit by using a form that introduces a non-real condition. Alternate translation: [me if I were to fully relate] or [me were I to fully relate]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τῶν προφητῶν

the prophets

The phrase the prophets refers in general to anyone who spoke God’s word to his people. The man Samuel was considered a prophet, so make sure that your translation does not imply that Samuel was not a prophet. Alternate translation: [the others who spoke for God]

TSN Tyndale Study Notes:

11:32 How much more do I need to say? The author makes a transition to his concluding summary, which begins with six heroes of faith from the time of the judges and the united monarchy. Gideon defeated the Midianites with torches and jars (Judg 7:7-25). Barak routed Sisera and the Canaanites (Judg 4:8-16). Samson, though weak in moral fiber, was used by God to fight the Philistines on behalf of Israel (Judg 13–16). Jephthah won victory over the Amorites and Ammonites (Judg 10:6–12:7). David, the only king in the group, loved God and, for the most part, led an exemplary life of faith (1 Sam 16—1 Kgs 1). Samuel was an important transitional leader between the judges and the monarchy; he heard God’s voice and obeyed his will (1 Sam 1–15).
• The statement all the prophets includes Elijah, Elisha, and the “writing prophets” from Isaiah to Malachi. The prophets often exhibited great faith in the face of hostility.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y64
    11. 145329
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y64
    10. 145330
    1. more
    2. -
    3. 20890
    4. eti
    5. D-·······
    6. more
    7. more
    8. -
    9. Y64
    10. 145331
    1. I may be saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-SPA1··S
    6. ˱I˲ ˓may_be˒ saying
    7. ˱I˲ ˓may_be˒ saying
    8. -
    9. Y64
    10. 145332
    1. Will be failing
    2. -
    3. 19520
    4. S
    5. epileipō
    6. V-IFA3··S
    7. ˓will_be˒ failing
    8. ˓will_be˒ failing
    9. S
    10. Y64
    11. 145333
    1. for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y64
    10. 145335
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y64
    10. 145334
    1. describing
    2. describe
    3. 13340
    4. diēgeomai
    5. V-PPM·AMS
    6. describing
    7. describing
    8. -
    9. Y64
    10. 145337
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 145338
    1. time
    2. time
    3. 55500
    4. χronos
    5. N-····NMS
    6. time
    7. time
    8. -
    9. Y64
    10. 145339
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. Y64
    10. 145340
    1. Gedeōn/(Gidˊōn)
    2. Gideon
    3. 10660
    4. U
    5. gedeōn
    6. N-····GMS
    7. Gedeōn/(Gidˊōn)
    8. Gideon
    9. U
    10. Person=Gideon; Y64; F145361; F145363; F145365; F145368; F145371; F145374; F145379; F145384; F145457; F145458; F145480
    11. 145341
    1. Barak/(Bārāq)
    2. Barak
    3. 9130
    4. U
    5. barak
    6. N-····GMS
    7. Barak/(Bārāq)
    8. Barak
    9. U
    10. Person=Barak; Y64; F145361; F145363; F145365; F145368; F145371; F145374; F145379; F145384; F145457; F145458; F145480
    11. 145342
    1. Sampsōn/(Shimshōn)
    2. Samson
    3. 45460
    4. U
    5. sampsōn
    6. N-····GMS
    7. Sampsōn/(Shimshōn)
    8. Samson
    9. U
    10. Person=Samson; Y64; F145361; F145361; F145363; F145363; F145365; F145365; F145368; F145368; F145371; F145371; F145374; F145374; F145379; F145379; F145384; F145384; F145457; F145457; F145458; F145458; F145480; F145480
    11. 145345
    1. Yefthae/(Yiftāḩ)
    2. -
    3. 24220
    4. U
    5. iefthae
    6. N-····GMS
    7. Yefthae/(Yiftāḩ)
    8. Jephtha
    9. U
    10. Y64; F145361; F145363; F145365; F145368; F145371; F145374; F145379; F145384; F145457; F145458; F145480
    11. 145347
    1. Dawid/(Dāvid)
    2. David
    3. 11380
    4. U
    5. dauid
    6. N-····GMS
    7. Dawid/(Dāvid)
    8. David
    9. U
    10. Person=David; Y64; F145361; F145363; F145365; F145368; F145371; F145374; F145379; F145384; F145457; F145458; F145480
    11. 145348
    1. both
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-·······
    6. both
    7. both
    8. -
    9. Y64
    10. 145349
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 145350
    1. Samouaʸl/(Shəmūʼēl)
    2. (Samuel
    3. 45450
    4. U
    5. samouēl
    6. N-····GMS
    7. Samouaʸl/(Shəmū\sup ʼēl\sup*)
    8. Samuel
    9. U
    10. Person=Samuel; Y64
    11. 145351
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 145352
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 145353
    1. prophets
    2. prophets
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-····GMP
    6. prophets
    7. prophets
    8. -
    9. Y64; F145361; F145363; F145365; F145368; F145371; F145374; F145379; F145384; F145457; F145458; F145480
    10. 145354

OET (OET-LV)And what more I_may_be_saying?
Will_be_failing for me describing the time, concerning Gedeōn/(Gidˊōn), Barak/(Bārāq), Sampsōn/(Shimshōn), Yefthae/(Yiftāḩ), Dawid/(Dāvid) both and Samouaʸl/(Shəʼēl), and the prophets,

OET (OET-RV)So what else should I say? I don’t have time to describe Gideon, Barak, Samson, and Yiftah, and about David and Shemuel (Samuel) and the prophets

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 HEB 11:32 ©