Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 11:6

 HEB 11:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. χωρὶς
    2. χōris
    3. without
    4. without
    5. 55650
    6. P.......
    7. without
    8. without
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 145851
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 145852
    1. πίστεως
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....GFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145853
    1. ἀδύνατον
    2. adunatos
    3. impossible it is
    4. impossible
    5. 1020
    6. S....NNS
    7. impossible ‹it_is›
    8. impossible ‹it_is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145854
    1. εὐαρεστῆσαι
    2. euaresteō
    3. to please him
    4. please
    5. 21000
    6. VNAA....
    7. /to/ please ‹him›
    8. /to/ please ‹him›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145855
    1. πιστεῦσαι
    2. pisteuō
    3. to believe
    4. believe
    5. 41000
    6. VNAA....
    7. /to/ believe
    8. /to/ believe
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145856
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145857
    1. δεῖ
    2. dei
    3. it is fitting
    4. necessary
    5. 12100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ /is/ fitting
    8. ˱it˲ /is/ fitting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145858
    1. τὸν
    2. ho
    3. the one
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145859
    1. προσερχόμενον
    2. proserχomai
    3. approaching
    4. approaches
    5. 43340
    6. VPPM.AMS
    7. approaching
    8. approaching
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145860
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 73%
    11. -
    12. 145861
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. God
    5. 23160
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 145862
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145863
    1. ἔστιν
    2. eimi
    3. he is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ is
    8. ˱he˲ is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145864
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145865
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145866
    1. ζητοῦσιν
    2. zēteō
    3. -
    4. -
    5. 22120
    6. VPPA.DMP
    7. seeking
    8. seeking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145867
    1. ἐκζητοῦσιν
    2. ekzēteō
    3. seeking out
    4. -
    5. 15670
    6. VPPA.DMP
    7. seeking_out
    8. seeking_out
    9. -
    10. 76%
    11. -
    12. 145868
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145869
    1. μισθαποδότης
    2. misthapodotēs
    3. +a rewarder
    4. rewards
    5. 34060
    6. N....NMS
    7. /a/ rewarder
    8. /a/ rewarder
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145870
    1. γίνεται
    2. ginomai
    3. is becoming
    4. -
    5. 10960
    6. VIPM3..S
    7. /is/ becoming
    8. /is/ becoming
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145871

OET (OET-LV)And without faith, impossible it_is to_please him, because/for to_believe it_is_fitting the one approaching to_ the _god that he_is, and to_the ones seeking_out him, a_rewarder is_becoming.

OET (OET-RV)and without faith it’s impossible to please him. Because it’s necessary for anyone who approaches God to believe that he exists, and that he rewards those who search for him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word Now introduces a further development of the argument. The author proves in this verse that anyone who is well-pleasing, like Enoch was, must have faith. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a further development. Alternate translation: [Indeed,]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

χωρὶς & πίστεως, ἀδύνατον

without & faith impossible_‹it_is›

Here the author uses two negative words, without and impossible, to emphasize a positive truth. If it would be helpful in your language, you could express the idea by using a strong positive statement or only one negative word. Alternate translation: [faith is the only way] or [only by faith is it possible]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

εὐαρεστῆσαι

/to/_please_‹him›

Here the author does not state explicitly to whom things are well-pleasing. He implies that faith makes people well-pleasing to God. If it would be helpful in your language, you could make it clearer who is “pleased” here. See how you translated the similar phrase “well-pleasing to God” at the end of 11:5. Alternate translation: []to be well-pleasing to God”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word For introduces a reason why faith is the only way to be well-pleasing. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a reason. Alternate translation: [since]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν προσερχόμενον τῷ Θεῷ

the_‹one› approaching ¬the ˱to˲_God

Here, the phrase coming to refers implicitly to getting close to something but not necessarily being right next to it. Here, the author speaks about people coming to God. This means that they enter into God’s presence. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to being in someone’s presence. See how you translated “approach” in 10:22. Alternate translation: [the one entering into God’s presence]

τοῖς ἐκζητοῦσιν & μισθαποδότης γίνεται

˱to˲_the_‹ones› seeking_out & /a/_rewarder /is/_becoming

Alternate translation: [rewards those who seek]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῖς ἐκζητοῦσιν αὐτὸν

˱to˲_the_‹ones› seeking_out him

Here the author speaks of worshiping and serving God as if it were seeking him. He speaks in this way because those who worship and serve God focus on him as much as if they were seeking to find him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [of the ones focusing on him] or [of the ones following him]

TSN Tyndale Study Notes:

11:6 it is impossible to please God without faith: The author alludes to 10:38, which quotes Hab 2:4.
• Faith must include believing that God exists and that he rewards those who sincerely seek him. In life’s difficulties, readers are challenged to trust in God and to anticipate the fulfillment of his promises.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 145852
    1. without
    2. without
    3. 55650
    4. χōris
    5. P-.......
    6. without
    7. without
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 145851
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....GFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145853
    1. impossible it is
    2. impossible
    3. 1020
    4. adunatos
    5. S-....NNS
    6. impossible ‹it_is›
    7. impossible ‹it_is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145854
    1. to please him
    2. please
    3. 21000
    4. euaresteō
    5. V-NAA....
    6. /to/ please ‹him›
    7. /to/ please ‹him›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145855
    1. because/for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145857
    1. to believe
    2. believe
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-NAA....
    6. /to/ believe
    7. /to/ believe
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145856
    1. it is fitting
    2. necessary
    3. 12100
    4. dei
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ /is/ fitting
    7. ˱it˲ /is/ fitting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145858
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145859
    1. approaching
    2. approaches
    3. 43340
    4. proserχomai
    5. V-PPM.AMS
    6. approaching
    7. approaching
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145860
    1. to
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 145862
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 73%
    10. -
    11. 145861
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 145862
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145863
    1. he is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ is
    7. ˱he˲ is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145864
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145865
    1. to the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMP
    6. ˱to˲ the ‹ones›
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145866
    1. seeking out
    2. -
    3. 15670
    4. ekzēteō
    5. V-PPA.DMP
    6. seeking_out
    7. seeking_out
    8. -
    9. 76%
    10. -
    11. 145868
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145869
    1. +a rewarder
    2. rewards
    3. 34060
    4. misthapodotēs
    5. N-....NMS
    6. /a/ rewarder
    7. /a/ rewarder
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145870
    1. is becoming
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ becoming
    7. /is/ becoming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145871

OET (OET-LV)And without faith, impossible it_is to_please him, because/for to_believe it_is_fitting the one approaching to_ the _god that he_is, and to_the ones seeking_out him, a_rewarder is_becoming.

OET (OET-RV)and without faith it’s impossible to please him. Because it’s necessary for anyone who approaches God to believe that he exists, and that he rewards those who search for him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 11:6 ©