Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 11:3

 HEB 11:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πίστει
    2. pistis
    3. By faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....DFS
    7. ˱by˲ faith
    8. ˱by˲ faith
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 145775
    1. νοοῦμεν
    2. noeō
    3. we are understanding
    4. we understand
    5. 35390
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ understanding
    8. ˱we˲ /are/ understanding
    9. -
    10. 100%
    11. R143698
    12. 145776
    1. κατηρτίσθαι
    2. katartizō
    3. to have prepared
    4. -
    5. 26750
    6. VNEP....
    7. /to_have/ prepared
    8. /to_have/ prepared
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145777
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145778
    1. αἰῶνας
    2. aiōn
    3. ages
    4. -
    5. 1650
    6. N....AMP
    7. ages
    8. ages
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145779
    1. ῥήματι
    2. rhēma
    3. by +the message
    4. -
    5. 44870
    6. N....DNS
    7. ˱by˲ /the/ message
    8. ˱by˲ /the/ word
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145780
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 145781
    1. εἰς
    2. eis
    3. because/for
    4. because
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145782
    1. τὸ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145783
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145784
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from >things
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from ‹things›
    8. from ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145785
    1. φαινομένων
    2. fainō
    3. being seen
    4. -
    5. 53160
    6. VPPM.GNP
    7. being_seen
    8. being_seen
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145786
    1. τὸ
    2. ho
    3. the >thing
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. the ‹thing›
    8. the ‹thing›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145787
    1. τὰ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145788
    1. βλεπόμενον
    2. blepō
    3. being seen
    4. -
    5. 9910
    6. VPPP.ANS
    7. /being/ seen
    8. /being/ seen
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145789
    1. βλεπόμενα
    2. blepō
    3. -
    4. -
    5. 9910
    6. VPPP.NNP
    7. /being/ seen
    8. /being/ seen
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145790
    1. γεγονέναι
    2. ginomai
    3. to have become
    4. -
    5. 10960
    6. VNEA....
    7. /to_have/ become
    8. /to_have/ become
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145791

OET (OET-LV)By_faith we_are_understanding to_have_prepared the ages by_the_message of_god, because/for which not from things being_seen, the thing being_seen to_have_become.

OET (OET-RV) By faith we understand that time was formed by God’s command because the visible universe was not made from visible materials.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι Θεοῦ

/to_have/_prepared the ages ˱by˲_/the/_word ˱of˲_God

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the ages that have been prepared rather than on the person doing the preparing. If you must state who did the action, the author implies that God did it by using his word. Alternate translation: “that God has prepared the ages by his word”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τοὺς αἰῶνας

the ages

Here, the word ages refers to all the things, events, and time periods that have and will exist. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to everything that has ever and will ever exist. Alternate translation: “the universe”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ῥήματι Θεοῦ

˱by˲_/the/_word ˱of˲_God

Here, the word word refers to the act of speaking words. If it would be helpful in your language, you could refer to the act of speaking instead of what is spoken. Alternate translation: “by God saying words” or “when God spoke”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

εἰς τὸ

for which

Here, the phrase so that introduces a result from what the author has said about God “preparing” the ages by his word. Since God created the ages in that way, it logically follows that what is seen was not made from what is visible. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that makes this relationship clear. Alternate translation: “with the result that”

Note 5 topic: figures-of-speech / infostructure

εἰς τὸ μὴ ἐκ φαινομένων, τὸ βλεπόμενον γεγονέναι

for which not from_‹things› being_seen the_‹thing› /being/_seen /to_have/_become

Here, the word not could go with: (1) made. The point would be that visible things did not come from other visible things. See the UST. (2) what is visible. The point would be that visible things came from things that are not visible. Alternate translation: “so that what is seen was made from what is not visible”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

εἰς τὸ μὴ & τὸ βλεπόμενον γεγονέναι

for which not & the_‹thing› /being/_seen /to_have/_become

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what is seen and not made rather than on the people doing the seeing or the making. If you must state who did the action, the author implies that people in general do the “seeing,” and God does the “making.” Alternate translation: “so that God did not make what people see”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

μὴ ἐκ φαινομένων, τὸ βλεπόμενον γεγονέναι

not from_‹things› being_seen the_‹thing› /being/_seen /to_have/_become

Here the author’s point is that what people see came into existence because God spoke. Therefore, what people see did not come from something that is visible but from something that is invisible: God and his speech. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “so that what everyone sees was not made from anything that is similarly visible, but by God’s word”

TSN Tyndale Study Notes:

11:3 That the entire universe was formed at God’s command is a basic belief of Jewish and Christian theology (see Gen 1:1-3). God created everything that we now see. A life of faith understands that, by analogy, God’s promises are real and will be called into reality by God himself, even if they are unseen at present.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. By faith
    2. faith
    3. 41020
    4. S
    5. pistis
    6. N-....DFS
    7. ˱by˲ faith
    8. ˱by˲ faith
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 145775
    1. we are understanding
    2. we understand
    3. 35390
    4. noeō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ understanding
    7. ˱we˲ /are/ understanding
    8. -
    9. 100%
    10. R143698
    11. 145776
    1. to have prepared
    2. -
    3. 26750
    4. katartizō
    5. V-NEP....
    6. /to_have/ prepared
    7. /to_have/ prepared
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145777
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145778
    1. ages
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-....AMP
    6. ages
    7. ages
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145779
    1. by +the message
    2. -
    3. 44870
    4. rhēma
    5. N-....DNS
    6. ˱by˲ /the/ message
    7. ˱by˲ /the/ word
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145780
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 145781
    1. because/for
    2. because
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145782
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145783
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 145784
    1. from >things
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. from ‹things›
    7. from ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145785
    1. being seen
    2. -
    3. 53160
    4. fainō
    5. V-PPM.GNP
    6. being_seen
    7. being_seen
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145786
    1. the >thing
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. the ‹thing›
    7. the ‹thing›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145787
    1. being seen
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-PPP.ANS
    6. /being/ seen
    7. /being/ seen
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145789
    1. to have become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-NEA....
    6. /to_have/ become
    7. /to_have/ become
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145791

OET (OET-LV)By_faith we_are_understanding to_have_prepared the ages by_the_message of_god, because/for which not from things being_seen, the thing being_seen to_have_become.

OET (OET-RV) By faith we understand that time was formed by God’s command because the visible universe was not made from visible materials.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 11:3 ©