Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 11 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

OET interlinear HEB 11:3

 HEB 11:3 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Πίστει
    2. pistis
    3. By faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N····DFS
    7. ˱by˲ faith
    8. ˱by˲ faith
    9. S
    10. Y64
    11. 144805
    1. νοοῦμεν
    2. noeō
    3. we are understanding
    4. we understand
    5. 35390
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ understanding
    8. ˱we˲ ˓are˒ understanding
    9. -
    10. Y64; R142736
    11. 144806
    1. κατηρτίσθαι
    2. katartizō
    3. to have prepared
    4. -
    5. 26750
    6. VNEP····
    7. ˓to_have˒ prepared
    8. ˓to_have˒ prepared
    9. -
    10. Y64
    11. 144807
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 144808
    1. αἰῶνας
    2. aiōn
    3. ages
    4. -
    5. 1650
    6. N····AMP
    7. ages
    8. ages
    9. -
    10. Y64
    11. 144809
    1. ῥήματι
    2. rhēma
    3. by +the message
    4. -
    5. 44870
    6. N····DNS
    7. ˱by˲ ˓the˒ message
    8. ˱by˲ ˓the˒ word
    9. -
    10. Y64
    11. 144810
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 144811
    1. εἰς
    2. eis
    3. because/for
    4. because
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y64
    11. 144812
    1. τό
    2. ho
    3. which
    4. that
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y64
    11. 144813
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y64
    10. 144814
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from things
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from ‹things›
    8. from ‹things›
    9. -
    10. Y64
    11. 144815
    1. φαινομένων
    2. fainō
    3. being seen
    4. -
    5. 53160
    6. VPPM·GNP
    7. being_seen
    8. being_seen
    9. -
    10. Y64
    11. 144816
    1. τό
    2. ho
    3. the thing
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. the ‹thing›
    8. the ‹thing›
    9. -
    10. Y64
    11. 144817
    1. τά
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. -
    11. 144818
    1. βλεπόμενον
    2. blepō
    3. being seen
    4. -
    5. 9910
    6. VPPP·ANS
    7. ˓being˒ seen
    8. ˓being˒ seen
    9. -
    10. Y64
    11. 144819
    1. βλεπόμενα
    2. blepō
    3. -
    4. -
    5. 9910
    6. VPPP·NNP
    7. ˓being˒ seen
    8. ˓being˒ seen
    9. -
    10. -
    11. 144820
    1. γεγονέναι
    2. ginomai
    3. to have become
    4. -
    5. 10960
    6. VNEA····
    7. ˓to_have˒ become
    8. ˓to_have˒ become
    9. -
    10. Y64
    11. 144821

OET (OET-LV)By_faith we_are_understanding to_have_prepared the ages by_the_message of_god, because/for which not from things being_seen, the thing being_seen to_have_become.

OET (OET-RV)By faith we understand that time was formed by God’s command because the visible universe was not made from visible materials.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι Θεοῦ

˓to_have˒_prepared (Some words not found in SR-GNT: Πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τούς αἰῶνας ῥήματι Θεοῦ εἰς τό μή ἐκ φαινομένων τό βλεπόμενον γεγονέναι)

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the ages that have been prepared rather than on the person doing the preparing. If you must state who did the action, the author implies that God did it by using his word. Alternate translation: [that God has prepared the ages by his word]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τοὺς αἰῶνας

(Some words not found in SR-GNT: Πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τούς αἰῶνας ῥήματι Θεοῦ εἰς τό μή ἐκ φαινομένων τό βλεπόμενον γεγονέναι)

The word ages refers to all the things, events, and time periods that have and will exist. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to everything that has ever and will ever exist. Alternate translation: [the universe]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ῥήματι Θεοῦ

˱by˲_˓the˒_word ˱of˲_God

The word word refers to the act of speaking words. If it would be helpful in your language, you could refer to the act of speaking instead of what is spoken. Alternate translation: [by God saying words] or [when God spoke]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

εἰς τὸ

for (Some words not found in SR-GNT: Πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τούς αἰῶνας ῥήματι Θεοῦ εἰς τό μή ἐκ φαινομένων τό βλεπόμενον γεγονέναι)

The phrase so that introduces a result from what the author has said about God “preparing” the ages by his word. Since God created the ages in that way, it logically follows that what is seen was not made from what is visible. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that makes this relationship clear. Alternate translation: [with the result that]

Note 5 topic: figures-of-speech / infostructure

εἰς τὸ μὴ ἐκ φαινομένων, τὸ βλεπόμενον γεγονέναι

for (Some words not found in SR-GNT: Πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τούς αἰῶνας ῥήματι Θεοῦ εἰς τό μή ἐκ φαινομένων τό βλεπόμενον γεγονέναι)

The word not could go with: (1) made. The point would be that visible things did not come from other visible things. See the UST. (2) what is visible. The point would be that visible things came from things that are not visible. Alternate translation: [so that what is seen was made from what is not visible]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

εἰς τὸ μὴ & τὸ βλεπόμενον γεγονέναι

for (Some words not found in SR-GNT: Πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τούς αἰῶνας ῥήματι Θεοῦ εἰς τό μή ἐκ φαινομένων τό βλεπόμενον γεγονέναι)

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what is seen and not made rather than on the people doing the seeing or the making. If you must state who did the action, the author implies that people in general do the “seeing,” and God does the “making.” Alternate translation: [so that God did not make what people see]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

μὴ ἐκ φαινομένων, τὸ βλεπόμενον γεγονέναι

(Some words not found in SR-GNT: Πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τούς αἰῶνας ῥήματι Θεοῦ εἰς τό μή ἐκ φαινομένων τό βλεπόμενον γεγονέναι)

The author’s point is that what people see came into existence because God spoke. Therefore, what people see did not come from something that is visible but from something that is invisible: God and his speech. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [so that what everyone sees was not made from anything that is similarly visible, but by God’s word]

TSN Tyndale Study Notes:

11:3 That the entire universe was formed at God’s command is a basic belief of Jewish and Christian theology (see Gen 1:1-3). God created everything that we now see. A life of faith understands that, by analogy, God’s promises are real and will be called into reality by God himself, even if they are unseen at present.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. By faith
    2. faith
    3. 41020
    4. S
    5. pistis
    6. N-····DFS
    7. ˱by˲ faith
    8. ˱by˲ faith
    9. S
    10. Y64
    11. 144805
    1. we are understanding
    2. we understand
    3. 35390
    4. noeō
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ understanding
    7. ˱we˲ ˓are˒ understanding
    8. -
    9. Y64; R142736
    10. 144806
    1. to have prepared
    2. -
    3. 26750
    4. katartizō
    5. V-NEP····
    6. ˓to_have˒ prepared
    7. ˓to_have˒ prepared
    8. -
    9. Y64
    10. 144807
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 144808
    1. ages
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-····AMP
    6. ages
    7. ages
    8. -
    9. Y64
    10. 144809
    1. by +the message
    2. -
    3. 44870
    4. rhēma
    5. N-····DNS
    6. ˱by˲ ˓the˒ message
    7. ˱by˲ ˓the˒ word
    8. -
    9. Y64
    10. 144810
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 144811
    1. because/for
    2. because
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y64
    10. 144812
    1. which
    2. that
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y64
    10. 144813
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y64
    9. 144814
    1. from things
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from ‹things›
    7. from ‹things›
    8. -
    9. Y64
    10. 144815
    1. being seen
    2. -
    3. 53160
    4. fainō
    5. V-PPM·GNP
    6. being_seen
    7. being_seen
    8. -
    9. Y64
    10. 144816
    1. the thing
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. the ‹thing›
    7. the ‹thing›
    8. -
    9. Y64
    10. 144817
    1. being seen
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-PPP·ANS
    6. ˓being˒ seen
    7. ˓being˒ seen
    8. -
    9. Y64
    10. 144819
    1. to have become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-NEA····
    6. ˓to_have˒ become
    7. ˓to_have˒ become
    8. -
    9. Y64
    10. 144821

OET (OET-LV)By_faith we_are_understanding to_have_prepared the ages by_the_message of_god, because/for which not from things being_seen, the thing being_seen to_have_become.

OET (OET-RV)By faith we understand that time was formed by God’s command because the visible universe was not made from visible materials.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 HEB 11:3 ©