Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) By_faith even herself Sarra/(Sārāh) power for the_conception of_seed received, also beyond time of_age, because faithful she_considered the one having_promised.
OET (OET-RV) By faith even Sarah herself received the power to conceive a child when she was past that age, because she considered that the one who had made the promise would be faithful to his word.
πίστει καὶ αὐτῇ Σάρρᾳ δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν, καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας, ἐπεὶ & ἡγήσατο
˱by˲_faith even (Some words not found in SR-GNT: πίστει καὶ αὐτὴ Σάρρᾳ δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον)
The subject of this sentence could be: (1) Abraham. The previous and the following verse speak primarily about Abraham, and the phrase ability for the conception of an offspring was used only of males in the author’s culture. Alternate translation: [By faith he received ability for the conception of an offspring also with Sarah, even though he was beyond the time of full age, since he considered] (2) Sarah. She is mentioned right after faith, just like all the others who had faith. Further, the story about Abraham and Sarah focuses more on how Sarah was old than on how Abraham was old. In this case, the phrase ability for the conception of an offspring refers to how Sarah received what Abraham had the ability to do. Alternate translation: [By faith, even Sarah herself received Abraham’s ability for the conception of an offspring, even though she was beyond the time of full age, since she considered]
Note 1 topic: figures-of-speech / rpronouns
αὐτῇ Σάρρᾳ
(Some words not found in SR-GNT: πίστει καὶ αὐτὴ Σάρρᾳ δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον)
Here, the word translated herself emphasizes Sarah. Consider using a natural way to emphasize Sarah in your language. Alternate translation: [that very Sarah]
Note 2 topic: translate-textvariants
αὐτῇ Σάρρᾳ
(Some words not found in SR-GNT: πίστει καὶ αὐτὴ Σάρρᾳ δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον)
Some early manuscripts include the word “barren” to describe Sarah. Consider whether translations that your readers might be familiar with include “barren.” Otherwise, you could use the form that the ULT uses. Alternate translation: [barren Sarah herself] or [Sarah herself, being barren]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν
power for /the/_conception ˱of˲_seed received
If your language does not use abstract nouns for the ideas behind ability and conception, you could express the ideas by using verbs such as “able” and “conceive.” Alternate translation: [became able to conceive an offspring]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν ἐπαγγειλάμενον
the_‹one› /having/_promised
Here, the phrase the one having promised refers to God, who made a promise to Abraham and Sarah that they would have offspring together. If it would be helpful in your language, you could make it more explicit that God is the one who promised. Alternate translation: [God, who had promised]
11:1-40 In presenting readers with a long catalog of faith-filled heroes, ch 11 builds up overwhelming evidence that the life of faith is the only real way to live for God. The writer repeats the phrase by faith to drive this main message into the minds and hearts of his hearers. The examples follow a pattern: (a) the phrase by faith, (b) the name of the person, (c) the event or action which demonstrated faith, and (d) the outcome.
OET (OET-LV) By_faith even herself Sarra/(Sārāh) power for the_conception of_seed received, also beyond time of_age, because faithful she_considered the one having_promised.
OET (OET-RV) By faith even Sarah herself received the power to conceive a child when she was past that age, because she considered that the one who had made the promise would be faithful to his word.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.