Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 11:29

 HEB 11:29 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πίστει
    2. pistis
    3. By faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....DFS
    7. ˱by˲ faith
    8. ˱by˲ faith
    9. PS
    10. 100%
    11. Y64
    12. 146266
    1. διέβησαν
    2. diabainō
    3. they passed through
    4. -
    5. 12240
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ passed_through
    8. ˱they˲ passed_through
    9. -
    10. 100%
    11. R146161
    12. 146267
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146268
    1. Ἐρυθρὰν
    2. eruthros
    3. Red
    4. -
    5. 20630
    6. A....AFS
    7. Red
    8. Red
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 146269
    1. Θάλασσαν
    2. thalassa
    3. Sea
    4. -
    5. 22810
    6. N....AFS
    7. Sea
    8. Sea
    9. W
    10. 100%
    11. F146275
    12. 146270
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146271
    1. διὰ
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146272
    1. ξηρᾶς
    2. xēros
    3. dry
    4. -
    5. 35840
    6. A....GFS
    7. dry
    8. dry
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146273
    1. γῆς
    2. land
    3. -
    4. 10930
    5. N....GFS
    6. land
    7. land
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146274
    1. ἧς
    2. hos
    3. of which
    4. -
    5. 37390
    6. R....GFS
    7. ˱of˲ which
    8. ˱of˲ which
    9. -
    10. 82%
    11. R146270
    12. 146275
    1. πεῖραν
    2. peira
    3. +a trial
    4. -
    5. 39840
    6. N....AFS
    7. /a/ trial
    8. /a/ trial
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146276
    1. λαβόντες
    2. lambanō
    3. having taken
    4. -
    5. 29830
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ taken
    8. /having/ taken
    9. -
    10. 100%
    11. R146279
    12. 146277
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146278
    1. Αἰγύπτιοι
    2. aiguptios
    3. Aiguptosians
    4. -
    5. 1240
    6. S....NMP
    7. from_Aiguptos/(Miʦrayim)s
    8. Egyptians
    9. U
    10. 100%
    11. F146277
    12. 146279
    1. κατεπόθησαν
    2. katapinō
    3. were swallowed up
    4. -
    5. 26660
    6. VIAP3..P
    7. /were/ swallowed_up
    8. /were/ swallowed_up
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146280

OET (OET-LV)By_faith they_passed_through the Red Sea, as through dry land, of_which a_trial having_taken, the Aiguptosians were_swallowed_up.

OET (OET-RV) By faith, they crossed through the Red Sea as if it was dry land, but when the Egyptians tried they were drowned.

uW Translation Notes:

Here the author refers to a story about how God rescued the Israelites from Egypt. After the king of Egypt let them go free, the Israelites traveled until they reached the edge of the Red Sea. However, the king of Egypt decided that he had made a mistake and wanted to take the Israelites back. His army surrounded them as they camped next to the Red Sea. However, God opened a path through the Red Sea, and the Israelites walked right through. When the Egyptian army followed, God sent the water back over the path he had created, and the Egyptians drowned. You can read this story in Exodus 14. You might want to include this information in a footnote.

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

ὡς διὰ ξηρᾶς γῆς

as through dry land

Here the author compares the way that the Israelites passed through the Red Sea to how a person would pass through dry land. In other words, the Israelites were able to walk through the Red Sea just like they would walk on a path. The audience would know that God separated the water of the Red Sea to create this path. If it would be helpful in your language, you could make what the author is comparing more explicit. Alternate translation: “like they were walking on a dry path”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

πεῖραν λαβόντες, οἱ Αἰγύπτιοι κατεπόθησαν

/a/_trial /having/_taken the Egyptians /were/_swallowed_up

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who were swallowed up rather than on what did the “swallowing. If you must state who did the action, the author implies that “the Red Sea” did it. Alternate translation: “swallowed up the Egyptians when they had taken an attempt”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

κατεπόθησαν

/were/_swallowed_up

Here the author speaks of dying by drowning as water had swallowed someone up. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “were drowned”

TSN Tyndale Study Notes:

11:29 The rescue through the Red Sea (see Exod 13:17–14:21) constitutes the greatest moment of deliverance in Israel’s history. The people’s fear and accusation at the time (Exod 14:10-12) do not obviously exemplify faith, but the people went forward when told to do so despite their fear. The episode demonstrates that obedience is central to faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. By faith
    2. faith
    3. 41020
    4. PS
    5. pistis
    6. N-....DFS
    7. ˱by˲ faith
    8. ˱by˲ faith
    9. PS
    10. 100%
    11. Y64
    12. 146266
    1. they passed through
    2. -
    3. 12240
    4. diabainō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ passed_through
    7. ˱they˲ passed_through
    8. -
    9. 100%
    10. R146161
    11. 146267
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146268
    1. Red
    2. -
    3. 20630
    4. W
    5. eruthros
    6. A-....AFS
    7. Red
    8. Red
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 146269
    1. Sea
    2. -
    3. 22810
    4. W
    5. thalassa
    6. N-....AFS
    7. Sea
    8. Sea
    9. W
    10. 100%
    11. F146275
    12. 146270
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146271
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146272
    1. dry
    2. -
    3. 35840
    4. xēros
    5. A-....GFS
    6. dry
    7. dry
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146273
    1. land
    2. -
    3. 10930
    4. N-....GFS
    5. land
    6. land
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 146274
    1. of which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GFS
    6. ˱of˲ which
    7. ˱of˲ which
    8. -
    9. 82%
    10. R146270
    11. 146275
    1. +a trial
    2. -
    3. 39840
    4. peira
    5. N-....AFS
    6. /a/ trial
    7. /a/ trial
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146276
    1. having taken
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ taken
    7. /having/ taken
    8. -
    9. 100%
    10. R146279
    11. 146277
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146278
    1. Aiguptosians
    2. -
    3. 1240
    4. U
    5. aiguptios
    6. S-....NMP
    7. from_Aiguptos/(Miʦrayim)s
    8. Egyptians
    9. U
    10. 100%
    11. F146277
    12. 146279
    1. were swallowed up
    2. -
    3. 26660
    4. katapinō
    5. V-IAP3..P
    6. /were/ swallowed_up
    7. /were/ swallowed_up
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146280

OET (OET-LV)By_faith they_passed_through the Red Sea, as through dry land, of_which a_trial having_taken, the Aiguptosians were_swallowed_up.

OET (OET-RV) By faith, they crossed through the Red Sea as if it was dry land, but when the Egyptians tried they were drowned.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 11:29 ©