Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 11:35

 HEB 11:35 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔλαβον
    2. lambanō
    3. They received back
    4. received
    5. 29830
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ received ‹back›
    8. ˱they˲ received ‹back›
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 146366
    1. γυναῖκες
    2. gunē
    3. women
    4. -
    5. 11350
    6. N....NFP
    7. women
    8. women
    9. -
    10. -100%
    11. F146373; F146438; F146439; F146461
    12. 146367
    1. γυναῖκας
    2. gunē
    3. -
    4. -
    5. 11350
    6. N....AFP
    7. women
    8. women
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 146368
    1. ἐξ
    2. ek
    3. by
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146369
    1. ἀναστάσεως
    2. anastasis
    3. resurrection
    4. -
    5. 3860
    6. N....GFS
    7. resurrection
    8. resurrection
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146370
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146371
    1. νεκροὺς
    2. nekros
    3. dead
    4. -
    5. 34980
    6. S....AMP
    7. dead
    8. dead
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146372
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GFP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R146367
    12. 146373
    1. ἄλλοι
    2. allos
    3. others
    4. others
    5. 2430
    6. R....NMP
    7. others
    8. others
    9. -
    10. 100%
    11. F146378; F146385; F146438; F146439; F146461
    12. 146374
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146375
    1. ἐτυμπανίσθησαν
    2. tumpanizō
    3. were tortured
    4. tortured
    5. 51780
    6. VIAP3..P
    7. /were/ tortured
    8. /were/ tortured
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146376
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146377
    1. προσδεξάμενοι
    2. prosdeχomai
    3. having accepted
    4. -
    5. 43270
    6. VPAM.NMP
    7. /having/ accepted
    8. /having/ accepted
    9. -
    10. 100%
    11. R146374
    12. 146378
    1. τὴν
    2. ho
    3. their
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. their
    8. their
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146379
    1. ἀπόλυσιν
    2. apolusis
    3. -
    4. -
    5. 6285
    6. N....AFS
    7. deliverance
    8. deliverance
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 146380
    1. ἀπολύτρωσιν
    2. apolutrōsis
    3. redemption
    4. -
    5. 6290
    6. N....AFS
    7. redemption
    8. redemption
    9. -
    10. 87%
    11. -
    12. 146381
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146382
    1. κρείττονος
    2. kreittōn
    3. of +a better
    4. better
    5. 29090
    6. A....GFS
    7. ˱of˲ /a/ better
    8. ˱of˲ /a/ better
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146383
    1. ἀναστάσεως
    2. anastasis
    3. resurrection
    4. -
    5. 3860
    6. N....GFS
    7. resurrection
    8. resurrection
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146384
    1. τύχωσιν
    2. tugχanō
    3. they may obtain
    4. obtaining
    5. 51770
    6. VSAA3..P
    7. ˱they˲ /may/ obtain
    8. ˱they˲ /may/ obtain
    9. -
    10. 100%
    11. R146374
    12. 146385

OET (OET-LV)They_received back women by resurrection the dead of_them, and others were_tortured, not having_accepted their redemption, in_order_that of_a_better resurrection they_may_obtain,

OET (OET-RV) Women received back those who’d died and came back to life, and others were tortured—not relenting so they’d be set free, but instead looking forward to obtaining a better reward in the next age.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοὺς νεκροὺς αὐτῶν

the dead ˱of˲_them

The author is using the adjective dead as a noun in order to refer to all people who are dead. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this one with a noun phrase. The word their indicates that these dead people belong to the families of the Women. Alternate translation: “their dead relatives”

Note 2 topic: writing-pronouns

ἄλλοι

others

Here, the word others does not refer to other Women. Rather, it refers to other people in general. If it would be helpful in your language, you could make this explicit. Alternate translation: “other Israelites” or “other believers”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἄλλοι & ἐτυμπανίσθησαν

others & /were/_tortured

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who were tortured rather than on the people doing the torturing. If you must state who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “others accepted torture” or “others were those whom people tortured”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

οὐ προσδεξάμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν

not /having/_accepted their redemption

Here the audience would understand that the “torture” would stop if the people being tortured did what the torturer asked. In this case, the author implies that the people are being tortured to make them disobey or deny God. To “accept release,” then, would require disobeying or denying God. If it would be helpful in your language, you could make what the author implies more explicit. Alternate translation: “refusing to disobey God in order to be released” or “not being willing to be released by denying God”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

οὐ προσδεξάμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν

not /having/_accepted their redemption

If your language does not use an abstract noun for the idea of release, you could express the idea by using a verb such as “release.” Alternate translation: “not asking to be released” or “not trying to be released”

Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis

κρείττονος ἀναστάσεως

˱of˲_/a/_better resurrection

Here the author does not state what this resurrection is better than. The phrase better resurrection could mean: (1) that this is a final resurrection and is thus better than the temporary resurrection mentioned at the beginning of the verse. Alternate translation: “resurrection better than a temporary return to life” (2) that resurrection is better than a temporary release from being tortured. Alternate translation: “a resurrection better than release” (3) these people will have a better resurrection than those who did not have faith. Everyone experiences resurrection, but those who trusted God receive a better one. Alternate translation: “a resurrection better than what their enemies will obtain”

TSN Tyndale Study Notes:

11:35 Elijah and Elisha both brought women’s loved ones back again from death (see 1 Kgs 17:17-24; 2 Kgs 4:17-37).
• But others were tortured: Faith does not always have a positive outcome in this life. The author might be alluding to the 170s and 160s BC, when many Jews suffered and died rather than forsake their faith (see, e.g., 1 Maccabees 1:20-64).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. They received back
    2. received
    3. 29830
    4. S
    5. lambanō
    6. V-IAA3..P
    7. ˱they˲ received ‹back›
    8. ˱they˲ received ‹back›
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 146366
    1. women
    2. -
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-....NFP
    6. women
    7. women
    8. -
    9. -100%
    10. F146373; F146438; F146439; F146461
    11. 146367
    1. by
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146369
    1. resurrection
    2. -
    3. 3860
    4. anastasis
    5. N-....GFS
    6. resurrection
    7. resurrection
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146370
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146371
    1. dead
    2. -
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-....AMP
    6. dead
    7. dead
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146372
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GFP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R146367
    11. 146373
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146375
    1. others
    2. others
    3. 2430
    4. allos
    5. R-....NMP
    6. others
    7. others
    8. -
    9. 100%
    10. F146378; F146385; F146438; F146439; F146461
    11. 146374
    1. were tortured
    2. tortured
    3. 51780
    4. tumpanizō
    5. V-IAP3..P
    6. /were/ tortured
    7. /were/ tortured
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146376
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146377
    1. having accepted
    2. -
    3. 43270
    4. prosdeχomai
    5. V-PAM.NMP
    6. /having/ accepted
    7. /having/ accepted
    8. -
    9. 100%
    10. R146374
    11. 146378
    1. their
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. their
    7. their
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146379
    1. redemption
    2. -
    3. 6290
    4. apolutrōsis
    5. N-....AFS
    6. redemption
    7. redemption
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 146381
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146382
    1. of +a better
    2. better
    3. 29090
    4. kreittōn
    5. A-....GFS
    6. ˱of˲ /a/ better
    7. ˱of˲ /a/ better
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146383
    1. resurrection
    2. -
    3. 3860
    4. anastasis
    5. N-....GFS
    6. resurrection
    7. resurrection
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146384
    1. they may obtain
    2. obtaining
    3. 51770
    4. tugχanō
    5. V-SAA3..P
    6. ˱they˲ /may/ obtain
    7. ˱they˲ /may/ obtain
    8. -
    9. 100%
    10. R146374
    11. 146385

OET (OET-LV)They_received back women by resurrection the dead of_them, and others were_tortured, not having_accepted their redemption, in_order_that of_a_better resurrection they_may_obtain,

OET (OET-RV) Women received back those who’d died and came back to life, and others were tortured—not relenting so they’d be set free, but instead looking forward to obtaining a better reward in the next age.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 11:35 ©