Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 11:40

 HEB 11:40 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 146449
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. God
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 146450
    1. περὶ
    2. peri
    3. for
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146451
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 100%
    11. R143698
    12. 146452
    1. κρεῖττόν
    2. kreittōn
    3. better thing
    4. better
    5. 29090
    6. S....ANS
    7. better ‹thing›
    8. better ‹thing›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146453
    1. τι
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. E....ANS
    7. some
    8. some
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146454
    1. προσβλεψαμένοι
    2. prosblepō
    3. -
    4. -
    5. 43248
    6. VPAM.NMP
    7. /having/ looked_at
    8. /having/ looked_at
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 146455
    1. προβλεψαμένου
    2. problepō
    3. having foreseen
    4. -
    5. 42650
    6. VPAM.GMS
    7. /having/ foreseen
    8. /having/ foreseen
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 146456
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146457
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146458
    1. χωρὶς
    2. χōris
    3. apart from
    4. -
    5. 55650
    6. P.......
    7. apart_from
    8. apart_from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146459
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 100%
    11. R143698
    12. 146460
    1. τελειωθῶσιν
    2. teleioō
    3. they may be perfected
    4. they perfect
    5. 50480
    6. VSAP3..P
    7. ˱they˲ /may_be/ perfected
    8. ˱they˲ /may_be/ perfected
    9. -
    10. 100%
    11. R146041; Person=Abel; Person=Enoch; Person=Noah; Person=Abraham; Person=Sarah; R146129; Person=Isaac; R146136; Person=Israel; R146154; Person=Joseph; R146172; Person=Moses; R146179; R146161; R146293; Person=Rahab; R146319; Person=Gideon; R146320; Person=Barak; R146323; Person=Samson; R146326; R146327; Person=David; R146330; Person=Samuel; R146333; R146367; R146374; R146386
    12. 146461

OET (OET-LV)of_ the _god for us better thing some having_foreseen, in_order_that not apart_from us they_may_be_perfected.

OET (OET-RV)God had planned to have something better so that we and they would be made perfect together.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

τοῦ Θεοῦ & προβλεψαμένου

¬the ˱of˲_God & /having/_foreseen

Here, the phrase God having provided introduces an idea that contrasts with what the author said in the previous verse (11:39) about how the faithful people did not “receive the promise.” If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a contrast. Alternate translation: “but God has provided”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

περὶ ἡμῶν κρεῖττόν τι

for us better_‹thing› some

Here, the author states that something is better, but he does not specify what it is better than. It is clear from the previous verse (11:39) that the author considers receiving what God promised to be better than only receiving the promise itself. If it would be helpful in your language, you could clarify what the author is comparing something better with. Alternate translation: “something better concerning us than the promise that he gave them” or “what he promised to us, which is better than receiving just the promise itself”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν

not apart_from us ˱they˲_/may_be/_perfected

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are made perfect rather than on the person doing the perfecting. If you must state who did the action, the author implies that God did it. Alternate translation: “God would not perfect them without us”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublenegatives

μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν

not apart_from us ˱they˲_/may_be/_perfected

The phrases without us and not be made perfect together use two negative words to emphasize that they and us need to be together to be made perfect. If it would be helpful in your language, you could express the meaning with positive words, emphasizing the importance of they and us together. Alternate translation: “they would be made perfect only with us”

TSN Tyndale Study Notes:

11:1-40 In presenting readers with a long catalog of faith-filled heroes, ch 11 builds up overwhelming evidence that the life of faith is the only real way to live for God. The writer repeats the phrase by faith to drive this main message into the minds and hearts of his hearers. The examples follow a pattern: (a) the phrase by faith, (b) the name of the person, (c) the event or action which demonstrated faith, and (d) the outcome.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. of
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 146450
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 146449
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 146450
    1. for
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146451
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 100%
    10. R143698
    11. 146452
    1. better thing
    2. better
    3. 29090
    4. kreittōn
    5. S-....ANS
    6. better ‹thing›
    7. better ‹thing›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146453
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. E-....ANS
    6. some
    7. some
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146454
    1. having foreseen
    2. -
    3. 42650
    4. problepō
    5. V-PAM.GMS
    6. /having/ foreseen
    7. /having/ foreseen
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 146456
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146457
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 146458
    1. apart from
    2. -
    3. 55650
    4. χōris
    5. P-.......
    6. apart_from
    7. apart_from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146459
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 100%
    10. R143698
    11. 146460
    1. they may be perfected
    2. they perfect
    3. 50480
    4. teleioō
    5. V-SAP3..P
    6. ˱they˲ /may_be/ perfected
    7. ˱they˲ /may_be/ perfected
    8. -
    9. 100%
    10. R146041; Person=Abel; Person=Enoch; Person=Noah; Person=Abraham; Person=Sarah; R146129; Person=Isaac; R146136; Person=Israel; R146154; Person=Joseph; R146172; Person=Moses; R146179; R146161; R146293; Person=Rahab; R146319; Person=Gideon; R146320; Person=Barak; R146323; Person=Samson; R146326; R146327; Person=David; R146330; Person=Samuel; R146333; R146367; R146374; R146386
    11. 146461

OET (OET-LV)of_ the _god for us better thing some having_foreseen, in_order_that not apart_from us they_may_be_perfected.

OET (OET-RV)God had planned to have something better so that we and they would be made perfect together.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 11:40 ©