Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) By_faith Ɽaⱪab/(Rāḩāⱱ) the prostitute not perished_with with_the ones having_disbelieved, having_received the spies with peace.
OET (OET-RV) By faith, Rahab the prostitute didn’t die along with all the others in the city who mocked God, because she had peacefully accommodated the spies.
Here the author refers to a story about a woman named Rahab. She was a prostitute who lived in the city of Jericho. When Joshua sent spies to see what Jericho was like, Rahab hid them from the leaders of the city and sent them safely back to Joshua. Because she did that, Joshua had the Israelites keep Rahab and her family alive when they conquered Jericho and killed everyone else. You can read about Rahab in Joshua 2:1–21 and Joshua 6:22–25. You might want to include this information in a footnote.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τοῖς ἀπειθήσασιν
˱with˲_the_‹ones› /having/_disbelieved
Here, the phrase the ones having disobeyed refers to everyone else who lived in Jericho. They did not respond to God and God’s people like Rahab did, so the author describes them as “disobedient.” If it would be helpful in your language, you could make who the ones having disobeyed are more explicit. Alternate translation: “with everyone else in Jericho who disobeyed” or “with the people who lived in Jericho and who disobeyed”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
δεξαμένη
/having/_received
Here, the phrase having welcomed introduces the reason or cause for why Rahab did not perish. If it would be helpful in your language, you could make this relationship more explicit. Alternate translation: “since she welcomed” or “for she welcomed”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τοὺς κατασκόπους
the spies
Here, the word spies refers to men whom Joshua had sent out to examine what the people and cities in the promised land were like before he and the Israelites attacked. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to this kind of task. Alternate translation: “the scouts” or “those sent to investigate the land”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
μετ’ εἰρήνης
with peace
If your language does not use an abstract noun for the idea of peace, you could express the idea by using an adverb such as “peacefully.” Alternate translation: “who had peacefully received the spies”
11:31 Rahab the prostitute (Josh 2; 6:25) showed faith in the power of the God of Israel by protecting the spies who came to her home (cp. Jas 2:25). As a result, she and her family were not destroyed but joined the community of Israel. In fact, Rahab was an ancestor of Jesus (Matt 1:5).
OET (OET-LV) By_faith Ɽaⱪab/(Rāḩāⱱ) the prostitute not perished_with with_the ones having_disbelieved, having_received the spies with peace.
OET (OET-RV) By faith, Rahab the prostitute didn’t die along with all the others in the city who mocked God, because she had peacefully accommodated the spies.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.