Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 11:26

 HEB 11:26 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μείζονα
    2. meizōn
    3. greater
    4. -
    5. 31870
    6. A....AMS
    7. greater
    8. greater
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 146215
    1. πλοῦτον
    2. ploutos
    3. riches than
    4. riches
    5. 41490
    6. N....AMS
    7. riches ‹than›
    8. riches ‹than›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146216
    1. ἡγησάμενος
    2. hēgeomai
    3. having considered
    4. considering
    5. 22330
    6. VPAM.NMS
    7. /having/ considered
    8. /having/ considered
    9. -
    10. 100%
    11. R146195; Person=Moses
    12. 146217
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146218
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 146219
    1. Αἰγύπτῳ
    2. aiguptos
    3. -
    4. -
    5. 1250
    6. N....DFS
    7. Aiguptos/(Miʦrayim)
    8. Egypt
    9. U
    10. V
    11. Location=Egypt
    12. 146220
    1. Αἰγύπτου
    2. aiguptos
    3. of Aiguptos/(Miʦrayim)
    4. Egypt
    5. 1250
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ Aiguptos/(Miʦrayim)
    8. ˱of˲ Egypt
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Egypt
    12. 146221
    1. θησαυρῶν
    2. thēsauros
    3. treasures
    4. -
    5. 23440
    6. N....GMP
    7. treasures
    8. treasures
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146222
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146223
    1. ὀνειδισμὸν
    2. oneidismos
    3. derision
    4. derision
    5. 36800
    6. N....AMS
    7. derision
    8. derision
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146224
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146225
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 146226
    1. ἀπέβλεπεν
    2. apoblepō
    3. he was looking
    4. -
    5. 5780
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ looking
    8. ˱he˲ /was/ looking
    9. -
    10. 100%
    11. R146195; Person=Moses
    12. 146227
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146228
    1. εἰς
    2. eis
    3. toward
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. toward
    8. toward
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146229
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146230
    1. μισθαποδοσίαν
    2. misthapodosia
    3. reward
    4. reward
    5. 34050
    6. N....AFS
    7. reward
    8. reward
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 146231

OET (OET-LV)greater riches than having_considered the of_Aiguptos/(Miʦrayim) treasures, the derision of_the chosen_one/messiah, because/for he_was_looking toward the reward.

OET (OET-RV)He calculated that enduring derision for the messiah was better than the riches of Egypt because he was considering the future reward.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ

the derision ˱of˲_the Messiah

Here the author could be referring to a reproach that is: (1) for the sake of or because of the Christ. Alternate translation: [the reproach for the sake of the Christ] or [the reproach because of the Christ] (2) like the reproach that the Christ experienced. Alternate translation: [the reproach that Christ experienced] or [reproach, which is like what Christ suffered,]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ

the derision ˱of˲_the Messiah

If your language does not use an abstract noun for the idea behind reproach, you could express the idea by using a verb such as “reproach.” Alternate translation: [being reproached for Christ to be]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word For introduces a reason why Moses considered the reproach of Christ to be more valuable than the treasures of Egypt. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a reason or basis. Alternate translation: [since]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀπέβλεπεν & εἰς

˱he˲_/was/_looking & toward

Here the author speaks as if Moses was looking away from the treasures of Egypt and toward his reward. He speaks in this way to indicate that Moses thought about and focused on the reward from God rather than the treasures of Egypt. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [for he was concentrating instead on]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς τὴν μισθαποδοσίαν

toward the reward

If your language does not use an abstract noun for the idea behind reward, you could express the idea by using a verb such as “reward” or “repay.” Alternate translation: [toward how God would repay him]

TSN Tyndale Study Notes:

11:26 the treasures of Egypt: The New Kingdom of Egypt (about 1550–1069 BC) was an era of phenomenal wealth and political power. Moses evidently had a greater reward in mind.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. greater
    2. -
    3. 31870
    4. meizōn
    5. A-....AMS
    6. greater
    7. greater
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 146215
    1. riches than
    2. riches
    3. 41490
    4. ploutos
    5. N-....AMS
    6. riches ‹than›
    7. riches ‹than›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146216
    1. having considered
    2. considering
    3. 22330
    4. hēgeomai
    5. V-PAM.NMS
    6. /having/ considered
    7. /having/ considered
    8. -
    9. 100%
    10. R146195; Person=Moses
    11. 146217
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146218
    1. of Aiguptos/(Miʦrayim)
    2. Egypt
    3. 1250
    4. U
    5. aiguptos
    6. N-....GFS
    7. ˱of˲ Aiguptos/(Miʦrayim)
    8. ˱of˲ Egypt
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Egypt
    12. 146221
    1. treasures
    2. -
    3. 23440
    4. thēsauros
    5. N-....GMP
    6. treasures
    7. treasures
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146222
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146223
    1. derision
    2. derision
    3. 36800
    4. oneidismos
    5. N-....AMS
    6. derision
    7. derision
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146224
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146225
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 146226
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146228
    1. he was looking
    2. -
    3. 5780
    4. apoblepō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ /was/ looking
    7. ˱he˲ /was/ looking
    8. -
    9. 100%
    10. R146195; Person=Moses
    11. 146227
    1. toward
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. toward
    7. toward
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146229
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146230
    1. reward
    2. reward
    3. 34050
    4. misthapodosia
    5. N-....AFS
    6. reward
    7. reward
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 146231

OET (OET-LV)greater riches than having_considered the of_Aiguptos/(Miʦrayim) treasures, the derision of_the chosen_one/messiah, because/for he_was_looking toward the reward.

OET (OET-RV)He calculated that enduring derision for the messiah was better than the riches of Egypt because he was considering the future reward.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 11:26 ©