Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

OET interlinear HEB 11:26

 HEB 11:26 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μείζονα
    2. meizōn
    3. greater
    4. -
    5. 31870
    6. A····AMS
    7. greater
    8. greater
    9. -
    10. Y64
    11. 145238
    1. πλοῦτον
    2. ploutos
    3. riches than
    4. riches
    5. 41490
    6. N····AMS
    7. riches ‹than›
    8. riches ‹than›
    9. -
    10. Y64
    11. 145239
    1. ἡγησάμενος
    2. hēgeomai
    3. having considered
    4. considering
    5. 22330
    6. VPAM·NMS
    7. ˓having˒ considered
    8. ˓having˒ considered
    9. -
    10. Y64; R145218; Person=Moses
    11. 145240
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 145241
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 145242
    1. Αἰγύπτῳ
    2. aiguptos
    3. -
    4. -
    5. 1250
    6. N····DFS
    7. Aiguptos/(Miʦrayim)
    8. Egypt
    9. U
    10. Location=Egypt
    11. 145243
    1. Αἰγύπτου
    2. aiguptos
    3. of Aiguptos/(Miʦrayim)
    4. Egypt
    5. 1250
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ Aiguptos/(Miʦrayim)
    8. ˱of˲ Egypt
    9. U
    10. Location=Egypt; Y64
    11. 145244
    1. θησαυρῶν
    2. thēsauros
    3. treasures
    4. -
    5. 23440
    6. N····GMP
    7. treasures
    8. treasures
    9. -
    10. Y64
    11. 145245
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 145246
    1. ὀνειδισμόν
    2. oneidismos
    3. derision
    4. derision
    5. 36800
    6. N····AMS
    7. derision
    8. derision
    9. -
    10. Y64
    11. 145247
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 145248
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 145249
    1. ἀπέβλεπεν
    2. apoblepō
    3. he was looking
    4. -
    5. 5780
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ looking
    8. ˱he˲ ˓was˒ looking
    9. -
    10. Y64; R145218; Person=Moses
    11. 145250
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y64
    11. 145251
    1. εἰς
    2. eis
    3. toward
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. toward
    8. toward
    9. -
    10. Y64
    11. 145252
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 145253
    1. μισθαποδοσίαν
    2. misthapodosia
    3. reward
    4. reward
    5. 34050
    6. N····AFS
    7. reward
    8. reward
    9. -
    10. Y64
    11. 145254

OET (OET-LV)greater riches than having_considered the of_Aiguptos/(Miʦrayim) treasures, the derision of_the chosen_one/messiah, because/for he_was_looking toward the reward.

OET (OET-RV)He calculated that enduring derision for the messiah was better than the riches of Egypt because he was considering the future reward.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ

(Some words not found in SR-GNT: μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν Αἰγύπτου θησαυρῶν τόν ὀνειδισμόν τοῦ Χριστοῦ ἀπέβλεπεν γάρ εἰς τήν μισθαποδοσίαν)

The author could be referring to a reproach that is: (1) for the sake of or because of the Christ. Alternate translation: [the reproach for the sake of the Christ] or [the reproach because of the Christ] (2) like the reproach that the Christ experienced. Alternate translation: [the reproach that Christ experienced] or [reproach, which is like what Christ suffered,]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ

(Some words not found in SR-GNT: μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν Αἰγύπτου θησαυρῶν τόν ὀνειδισμόν τοῦ Χριστοῦ ἀπέβλεπεν γάρ εἰς τήν μισθαποδοσίαν)

If your language does not use an abstract noun for the idea behind reproach, you could express the idea by using a verb such as “reproach.” Alternate translation: [being reproached for Christ to be]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν Αἰγύπτου θησαυρῶν τόν ὀνειδισμόν τοῦ Χριστοῦ ἀπέβλεπεν γάρ εἰς τήν μισθαποδοσίαν)

The word For introduces a reason why Moses considered the reproach of Christ to be more valuable than the treasures of Egypt. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a reason or basis. Alternate translation: [since]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀπέβλεπεν & εἰς

˱he˲_˓was˒_looking & toward

The author speaks as if Moses was looking away from the treasures of Egypt and toward his reward. He speaks in this way to indicate that Moses thought about and focused on the reward from God rather than the treasures of Egypt. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [for he was concentrating instead on]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς τὴν μισθαποδοσίαν

toward (Some words not found in SR-GNT: μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν Αἰγύπτου θησαυρῶν τόν ὀνειδισμόν τοῦ Χριστοῦ ἀπέβλεπεν γάρ εἰς τήν μισθαποδοσίαν)

If your language does not use an abstract noun for the idea behind reward, you could express the idea by using a verb such as “reward” or “repay.” Alternate translation: [toward how God would repay him]

TSN Tyndale Study Notes:

11:26 the treasures of Egypt: The New Kingdom of Egypt (about 1550–1069 BC) was an era of phenomenal wealth and political power. Moses evidently had a greater reward in mind.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. greater
    2. -
    3. 31870
    4. meizōn
    5. A-····AMS
    6. greater
    7. greater
    8. -
    9. Y64
    10. 145238
    1. riches than
    2. riches
    3. 41490
    4. ploutos
    5. N-····AMS
    6. riches ‹than›
    7. riches ‹than›
    8. -
    9. Y64
    10. 145239
    1. having considered
    2. considering
    3. 22330
    4. hēgeomai
    5. V-PAM·NMS
    6. ˓having˒ considered
    7. ˓having˒ considered
    8. -
    9. Y64; R145218; Person=Moses
    10. 145240
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 145241
    1. of Aiguptos/(Miʦrayim)
    2. Egypt
    3. 1250
    4. U
    5. aiguptos
    6. N-····GFS
    7. ˱of˲ Aiguptos/(Miʦrayim)
    8. ˱of˲ Egypt
    9. U
    10. Location=Egypt; Y64
    11. 145244
    1. treasures
    2. -
    3. 23440
    4. thēsauros
    5. N-····GMP
    6. treasures
    7. treasures
    8. -
    9. Y64
    10. 145245
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 145246
    1. derision
    2. derision
    3. 36800
    4. oneidismos
    5. N-····AMS
    6. derision
    7. derision
    8. -
    9. Y64
    10. 145247
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 145248
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 145249
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y64
    10. 145251
    1. he was looking
    2. -
    3. 5780
    4. apoblepō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ looking
    7. ˱he˲ ˓was˒ looking
    8. -
    9. Y64; R145218; Person=Moses
    10. 145250
    1. toward
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. toward
    7. toward
    8. -
    9. Y64
    10. 145252
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 145253
    1. reward
    2. reward
    3. 34050
    4. misthapodosia
    5. N-····AFS
    6. reward
    7. reward
    8. -
    9. Y64
    10. 145254

OET (OET-LV)greater riches than having_considered the of_Aiguptos/(Miʦrayim) treasures, the derision of_the chosen_one/messiah, because/for he_was_looking toward the reward.

OET (OET-RV)He calculated that enduring derision for the messiah was better than the riches of Egypt because he was considering the future reward.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 HEB 11:26 ©