Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 16:18

 JDG 16:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תֵּרֶא
    2. 174271,174272
    3. And she/it saw
    4. ≈So
    5. 7200
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_saw
    8. S
    9. Y-1120
    10. 120531
    1. דְלִילָה
    2. 174273
    3. Dilīlāh
    4. Delilah
    5. 1807
    6. s-Np
    7. Delilah
    8. -
    9. Person=Delilah
    10. 120532
    1. 174274
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 120533
    1. 174275
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 120534
    1. כִּי
    2. 174276
    3. if/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 120535
    1. 174277
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120536
    1. הִגִּיד
    2. 174278
    3. he had told
    4. -
    5. 5046
    6. v-Vhp3ms
    7. he_had_told
    8. -
    9. -
    10. 120537
    1. לָ,הּ
    2. 174279,174280
    3. to/for her/it
    4. -
    5. -R,Sp3fs
    6. to/for=her/it
    7. -
    8. -
    9. 120538
    1. אֶת
    2. 174281
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 120539
    1. 174282
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120540
    1. כָּל
    2. 174283
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 120541
    1. 174284
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120542
    1. לִבּ,וֹ
    2. 174285,174286
    3. his/its heart
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=heart
    7. -
    8. -
    9. 120543
    1. וַ,תִּשְׁלַח
    2. 174287,174288
    3. and sent
    4. -
    5. 7971
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and,sent
    8. -
    9. -
    10. 120544
    1. וַ,תִּקְרָא
    2. 174289,174290
    3. and she/it called/named
    4. -
    5. 7121
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_called/named
    8. -
    9. -
    10. 120545
    1. לְ,סַרְנֵי
    2. 174291,174292
    3. to masters
    4. -
    5. -R,Ncmpc
    6. to,lords
    7. -
    8. -
    9. 120546
    1. פְלִשְׁתִּים
    2. 174293
    3. of [the] Fəlishəttiy
    4. -
    5. 6430
    6. -Ngmpa
    7. of_[the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 120547
    1. לֵ,אמֹר
    2. 174294,174295
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 120548
    1. עֲלוּ
    2. 174296
    3. come up
    4. -
    5. 5927
    6. v-Vqv2mp
    7. come_up
    8. -
    9. -
    10. 120549
    1. הַ,פַּעַם
    2. 174297,174298
    3. the time//this time
    4. time
    5. 6471
    6. -Td,Ncfsa
    7. the=time//this_time
    8. -
    9. -
    10. 120550
    1. כִּי
    2. 174299
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 120551
    1. 174300
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120552
    1. הִגִּיד
    2. 174301
    3. he has told
    4. -
    5. 5046
    6. v-Vhp3ms
    7. he_has_told
    8. -
    9. -
    10. 120553
    1. ל,ה
    2. 174302,174303
    3. to me
    4. -
    5. -R,Sp3fs
    6. to,me
    7. -
    8. -
    9. 120554
    1. 174304
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 120555
    1. אֶת
    2. 174305
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 120556
    1. 174306
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120557
    1. כָּל
    2. 174307
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 120558
    1. 174308
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120559
    1. לִבּ,וֹ
    2. 174309,174310
    3. his/its heart
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=heart
    7. -
    8. -
    9. 120560
    1. וְ,עָלוּ
    2. 174311,174312
    3. and came up
    4. came
    5. 5927
    6. -C,Vqp3cp
    7. and,came_up
    8. -
    9. -
    10. 120561
    1. אֵלֶי,הָ
    2. 174313,174314
    3. to her/it
    4. -
    5. 413
    6. v-R,Sp3fs
    7. to=her/it
    8. -
    9. -
    10. 120562
    1. סַרְנֵי
    2. 174315
    3. the rulers
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_rulers
    7. -
    8. -
    9. 120563
    1. פְלִשְׁתִּים
    2. 174316
    3. of [the] Fəlishəttiy
    4. -
    5. 6430
    6. -Ngmpa
    7. of_[the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 120564
    1. וַ,יַּעֲלוּ
    2. 174317,174318
    3. and brought
    4. -
    5. 5927
    6. -C,Vhw3mp
    7. and,brought
    8. -
    9. -
    10. 120565
    1. הַ,כֶּסֶף
    2. 174319,174320
    3. the money
    4. -
    5. 3701
    6. v-Td,Ncmsa
    7. the,money
    8. -
    9. -
    10. 120566
    1. בְּ,יָדָ,ם
    2. 174321,174322,174323
    3. in/on/at/with hands their
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc,Sp3mp
    7. in/on/at/with,hands,their
    8. -
    9. -
    10. 120567
    1. 174324
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 120568

OET (OET-LV)And_she/it_saw Dilīlāh[fn][fn] if/because_that he_had_told to/for_her/it DOM all his/its_heart and_sent and_she/it_called/named to_masters of_[the]_Fəlishəttiy to_say come_up the_time//this_time if/because he_has_told to_me[fn] DOM all his/its_heart and_came_up to_her/it the_rulers of_[the]_Fəlishəttiy and_brought the_money in/on/at/with_hands_their.


16:18 Note: We read the punctuation in L differently from BHQ.

16:18 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

16:18 Variant note: ל/ה: (x-qere) ’לִ֖/י’: lemma_l n_1.0 morph_HR/Sp1cs id_07TmX לִ֖/י

OET (OET-RV)When Delilah perceived that he’d told her his deepest secret, she summoned the Philistine leaders, “Come here one more time, because he’s told me his secret.” So the Philistine leaders came, bringing the silver coins with them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) Delilah saw

(Some words not found in UHB: and=she/it_saw Dilīlāh that/for/because/then/when he/it_told to/for=her/it DOM all/each/any/every his/its=heart and,sent and=she/it_called/named to,lords Fəlishəttiy to=say come_up the=time//this_time that/for/because/then/when he/it_told to,me DOM all/each/any/every his/its=heart and,came_up to=her/it masters Fəlishəttiy and,brought the,money in/on/at/with,hands,their )

Here the word “saw” is a idiom that means to realize something. Alternate translation: “Delilah realized” or “Delilah learned”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) the truth about everything

(Some words not found in UHB: and=she/it_saw Dilīlāh that/for/because/then/when he/it_told to/for=her/it DOM all/each/any/every his/its=heart and,sent and=she/it_called/named to,lords Fəlishəttiy to=say come_up the=time//this_time that/for/because/then/when he/it_told to,me DOM all/each/any/every his/its=heart and,came_up to=her/it masters Fəlishəttiy and,brought the,money in/on/at/with,hands,their )

Here the word “everything” refers to everything about why Samson was strong. Alternate translation: “the truth about why he is strong”

(Occurrence 0) Come up again

(Some words not found in UHB: and=she/it_saw Dilīlāh that/for/because/then/when he/it_told to/for=her/it DOM all/each/any/every his/its=heart and,sent and=she/it_called/named to,lords Fəlishəttiy to=say come_up the=time//this_time that/for/because/then/when he/it_told to,me DOM all/each/any/every his/its=heart and,came_up to=her/it masters Fəlishəttiy and,brought the,money in/on/at/with,hands,their )

Delilah is telling the rulers to come again to where she lives. Her home is likely at a higher elevation than where the rulers would be travelling from.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) bringing the silver in their hands

(Some words not found in UHB: and=she/it_saw Dilīlāh that/for/because/then/when he/it_told to/for=her/it DOM all/each/any/every his/its=heart and,sent and=she/it_called/named to,lords Fəlishəttiy to=say come_up the=time//this_time that/for/because/then/when he/it_told to,me DOM all/each/any/every his/its=heart and,came_up to=her/it masters Fəlishəttiy and,brought the,money in/on/at/with,hands,their )

This means that they brought to her the silver that they had promised to give her if she helped them capture Samson. Alternate translation: “bringing the silver that they had promised to give her”

TSN Tyndale Study Notes:

16:18 After being fooled three times, the rulers had given up and left. Now, however, they returned with the money in their hands—they knew that this was the moment they had dreamed of.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she/it saw
    2. ≈So
    3. 1814,6742
    4. 174271,174272
    5. v-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-1120
    8. 120531
    1. Dilīlāh
    2. Delilah
    3. 1480
    4. 174273
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Delilah
    8. 120532
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 174276
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 120535
    1. he had told
    2. -
    3. 4779
    4. 174278
    5. v-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120537
    1. to/for her/it
    2. -
    3. 3430
    4. 174279,174280
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 120538
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 174281
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 120539
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 174283
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 120541
    1. his/its heart
    2. -
    3. 3473
    4. 174285,174286
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120543
    1. and sent
    2. -
    3. 1814,7300
    4. 174287,174288
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 120544
    1. and she/it called/named
    2. -
    3. 1814,6509
    4. 174289,174290
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 120545
    1. to masters
    2. -
    3. 3430,5027
    4. 174291,174292
    5. -R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 120546
    1. of [the] Fəlishəttiy
    2. -
    3. 5710
    4. 174293
    5. -Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 120547
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 174294,174295
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 120548
    1. come up
    2. -
    3. 5525
    4. 174296
    5. v-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 120549
    1. the time//this time
    2. time
    3. 1723,5876
    4. 174297,174298
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 120550
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 174299
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 120551
    1. he has told
    2. -
    3. 4779
    4. 174301
    5. v-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120553
    1. to me
    2. -
    3. K
    4. 174302,174303
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 120554
    1. DOM
    2. -
    3. 3430
    4. 174305
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 120556
    1. all
    2. -
    3. 350
    4. 174307
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 120558
    1. his/its heart
    2. -
    3. 3401
    4. 174309,174310
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120560
    1. and came up
    2. came
    3. 3473
    4. 174311,174312
    5. -C,Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 120561
    1. to her/it
    2. -
    3. 1814,5525
    4. 174313,174314
    5. v-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 120562
    1. the rulers
    2. -
    3. 371
    4. 174315
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 120563
    1. of [the] Fəlishəttiy
    2. -
    3. 5027
    4. 174316
    5. -Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 120564
    1. and brought
    2. -
    3. 5710
    4. 174317,174318
    5. -C,Vhw3mp
    6. -
    7. -
    8. 120565
    1. the money
    2. -
    3. 1814,5525
    4. 174319,174320
    5. v-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 120566
    1. in/on/at/with hands their
    2. -
    3. 1723,3268
    4. 174321,174322,174323
    5. -R,Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 120567

OET (OET-LV)And_she/it_saw Dilīlāh[fn][fn] if/because_that he_had_told to/for_her/it DOM all his/its_heart and_sent and_she/it_called/named to_masters of_[the]_Fəlishəttiy to_say come_up the_time//this_time if/because he_has_told to_me[fn] DOM all his/its_heart and_came_up to_her/it the_rulers of_[the]_Fəlishəttiy and_brought the_money in/on/at/with_hands_their.


16:18 Note: We read the punctuation in L differently from BHQ.

16:18 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

16:18 Variant note: ל/ה: (x-qere) ’לִ֖/י’: lemma_l n_1.0 morph_HR/Sp1cs id_07TmX לִ֖/י

OET (OET-RV)When Delilah perceived that he’d told her his deepest secret, she summoned the Philistine leaders, “Come here one more time, because he’s told me his secret.” So the Philistine leaders came, bringing the silver coins with them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 16:18 ©