Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 16:3

 JDG 16:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁכַּב
    2. 173775,173776
    3. and lay
    4. -
    5. 7901
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,lay
    8. -
    9. Y-1120
    10. 120205
    1. שִׁמְשׁוֹן
    2. 173777
    3. Shimshōn
    4. -
    5. 8123
    6. s-Np
    7. Samson
    8. -
    9. Person=Samson
    10. 120206
    1. עַד
    2. 173778
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 120207
    1. 173779
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120208
    1. חֲצִי
    2. 173780
    3. the middle
    4. -
    5. 2677
    6. -Ncmsc
    7. the_middle
    8. -
    9. -
    10. 120209
    1. הַ,לַּיְלָה
    2. 173781,173782
    3. the night
    4. -
    5. 3915
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=night
    8. -
    9. -
    10. 120210
    1. וַ,יָּקָם
    2. 173783,173784
    3. and he/it rose up
    4. -
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_rose_up
    7. -
    8. -
    9. 120211
    1. 173785
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 120212
    1. בַּ,חֲצִי
    2. 173786,173787
    3. in/on/at/with middle
    4. -
    5. 2677
    6. -R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,middle
    8. -
    9. -
    10. 120213
    1. הַ,לַּיְלָה
    2. 173788,173789
    3. the night
    4. -
    5. 3915
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=night
    8. -
    9. -
    10. 120214
    1. וַ,יֶּאֱחֹז
    2. 173790,173791
    3. and took hold
    4. -
    5. 270
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,took_hold
    8. -
    9. -
    10. 120215
    1. בְּ,דַלְתוֹת
    2. 173792,173793
    3. in/on/at/with doors
    4. -
    5. -R,Ncfpc
    6. in/on/at/with,doors
    7. -
    8. -
    9. 120216
    1. שַֽׁעַר
    2. 173794
    3. of the gate
    4. -
    5. 8179
    6. -Ncmsc
    7. of_the_gate
    8. -
    9. -
    10. 120217
    1. 173795
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120218
    1. הָ,עִיר
    2. 173796,173797
    3. the city
    4. -
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 120219
    1. וּ,בִ,שְׁתֵּי
    2. 173798,173799,173800
    3. and in/on/at/with two
    4. -
    5. 8147
    6. -C,R,Acfdc
    7. and,in/on/at/with,two
    8. -
    9. -
    10. 120220
    1. הַ,מְּזוּזוֹת
    2. 173801,173802
    3. the posts
    4. posts
    5. 4201
    6. -Td,Ncfpa
    7. the,posts
    8. -
    9. -
    10. 120221
    1. וַ,יִּסָּעֵ,ם
    2. 173803,173804,173805
    3. and pulled up them
    4. -
    5. 5265
    6. vo-C,Vqw3ms,Sp3mp
    7. and,pulled_~_up,them
    8. -
    9. -
    10. 120222
    1. עִם
    2. 173806
    3. with
    4. -
    5. -R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 120223
    1. 173807
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120224
    1. הַ,בְּרִיחַ
    2. 173808,173809
    3. the bar
    4. -
    5. 1280
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,bar
    8. -
    9. -
    10. 120225
    1. וַ,יָּשֶׂם
    2. 173810,173811
    3. and he/it assigned
    4. -
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_assigned
    7. -
    8. -
    9. 120226
    1. עַל
    2. 173812
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 120227
    1. 173813
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120228
    1. כְּתֵפָי,ו
    2. 173814,173815
    3. shoulders his
    4. shoulders
    5. 3802
    6. -Ncfdc,Sp3ms
    7. shoulders,his
    8. -
    9. -
    10. 120229
    1. וַֽ,יַּעֲלֵ,ם
    2. 173816,173817,173818
    3. and carried them
    4. carried
    5. 5927
    6. vo-C,Vhw3ms,Sp3mp
    7. and,carried,them
    8. -
    9. -
    10. 120230
    1. אֶל
    2. 173819
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 120231
    1. 173820
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120232
    1. רֹאשׁ
    2. 173821
    3. the top
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_top
    7. -
    8. -
    9. 120233
    1. הָ,הָר
    2. 173822,173823
    3. the hill
    4. -
    5. 2022
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,hill
    8. -
    9. -
    10. 120234
    1. אֲשֶׁר
    2. 173824
    3. which
    4. which
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 120235
    1. עַל
    2. 173825
    3. [is] on
    4. -
    5. -R
    6. [is]_on
    7. -
    8. -
    9. 120236
    1. 173826
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120237
    1. פְּנֵי
    2. 173827
    3. the face
    4. -
    5. 6440
    6. -Ncbpc
    7. the_face
    8. -
    9. -
    10. 120238
    1. חֶבְרוֹן
    2. 173828
    3. of Ḩeⱱrōn
    4. -
    5. -Np
    6. of_Hebron
    7. -
    8. -
    9. 120239
    1. 173829
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 120240
    1. 173830
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 120241

OET (OET-LV)and_lay Shimshōn until the_middle the_night and_he/it_rose_up in/on/at/with_middle the_night and_took_hold in/on/at/with_doors of_the_gate the_city and_in/on/at/with_two the_posts and_pulled_up_them with the_bar and_he/it_assigned on shoulders_his and_carried_them to the_top the_hill which [is]_on the_face of_Ḩeⱱrōn.

OET (OET-RV)Samson stayed with her until the middle of the night, then he got up. He picked up both the gates including the cross-bar and their posts, and hoisted them up onto his shoulders, and he carried them up to the top of the hill which is in front of Hebron.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

to the head of the hill

(Some words not found in UHB: and,lay Shimshōn until middle the=night and=he/it_rose_up in/on/at/with,middle the=night and,took_hold in/on/at/with,doors gate the=city and,in/on/at/with,two the,posts and,pulled_~_up,them with the,bar and=he/it_assigned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shoulders,his and,carried,them to/towards head the,hill which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of Ḩeⱱrōn )

The author is speaking of the hill as if it were a living thing that could have a head. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to the top of the hill”

TSN Tyndale Study Notes:

16:3 Samson had to pick up the entire six- to twelve-foot-wide gate system and take it to the hills across from Hebron, a town about forty miles distant. Samson humiliated the Philistines but did nothing to defeat them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and lay
    2. -
    3. 1814,7285
    4. 173775,173776
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1120
    8. 120205
    1. Shimshōn
    2. -
    3. 7077
    4. 173777
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Samson
    8. 120206
    1. until
    2. until
    3. 5394
    4. 173778
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 120207
    1. the middle
    2. -
    3. 2073
    4. 173780
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 120209
    1. the night
    2. -
    3. 1723,3501
    4. 173781,173782
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 120210
    1. and he/it rose up
    2. -
    3. 1814,6550
    4. 173783,173784
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 120211
    1. in/on/at/with middle
    2. -
    3. 821,2073
    4. 173786,173787
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 120213
    1. the night
    2. -
    3. 1723,3501
    4. 173788,173789
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 120214
    1. and took hold
    2. -
    3. 1814,645
    4. 173790,173791
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 120215
    1. in/on/at/with doors
    2. -
    3. 821,1530
    4. 173792,173793
    5. -R,Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 120216
    1. of the gate
    2. -
    3. 7228
    4. 173794
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 120217
    1. the city
    2. -
    3. 1723,5289
    4. 173796,173797
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 120219
    1. and in/on/at/with two
    2. -
    3. 1814,821,6982
    4. 173798,173799,173800
    5. -C,R,Acfdc
    6. -
    7. -
    8. 120220
    1. the posts
    2. posts
    3. 1723,3612
    4. 173801,173802
    5. -Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 120221
    1. and pulled up them
    2. -
    3. 1814,4846
    4. 173803,173804,173805
    5. vo-C,Vqw3ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 120222
    1. with
    2. -
    3. 5301
    4. 173806
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 120223
    1. the bar
    2. -
    3. 1723,880
    4. 173808,173809
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 120225
    1. and he/it assigned
    2. -
    3. 1814,7611
    4. 173810,173811
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 120226
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 173812
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 120227
    1. shoulders his
    2. shoulders
    3. 3390
    4. 173814,173815
    5. -Ncfdc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120229
    1. and carried them
    2. carried
    3. 1814,5525
    4. 173816,173817,173818
    5. vo-C,Vhw3ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 120230
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 173819
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 120231
    1. the top
    2. -
    3. 6859
    4. 173821
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 120233
    1. the hill
    2. -
    3. 1723,1740
    4. 173822,173823
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 120234
    1. which
    2. which
    3. 247
    4. 173824
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 120235
    1. [is] on
    2. -
    3. 5427
    4. 173825
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 120236
    1. the face
    2. -
    3. 5936
    4. 173827
    5. -Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 120238
    1. of Ḩeⱱrōn
    2. -
    3. 2181
    4. 173828
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 120239

OET (OET-LV)and_lay Shimshōn until the_middle the_night and_he/it_rose_up in/on/at/with_middle the_night and_took_hold in/on/at/with_doors of_the_gate the_city and_in/on/at/with_two the_posts and_pulled_up_them with the_bar and_he/it_assigned on shoulders_his and_carried_them to the_top the_hill which [is]_on the_face of_Ḩeⱱrōn.

OET (OET-RV)Samson stayed with her until the middle of the night, then he got up. He picked up both the gates including the cross-bar and their posts, and hoisted them up onto his shoulders, and he carried them up to the top of the hill which is in front of Hebron.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 16:3 ©