Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear JDG 16:31

 JDG 16:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּרְדוּ
    2. 174720,174721
    3. And came down
    4. Then went
    5. 3381
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,came_down
    8. S
    9. Y-1120; TSampson_destroys_Temple_of_Dagon,Judgeship_of_Samson
    10. 120813
    1. אֶחָי,ו
    2. 174722,174723
    3. brothers of his
    4. brothers
    5. 251
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. brothers_of,his
    8. -
    9. -
    10. 120814
    1. וְ,כָל
    2. 174724,174725
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 120815
    1. 174726
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120816
    1. בֵּית
    2. 174727
    3. the household of
    4. household
    5. S-Ncmsc
    6. the_household_of
    7. -
    8. -
    9. 120817
    1. אָבִי,הוּ
    2. 174728,174729
    3. father's of his
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. father's_of,his
    8. -
    9. -
    10. 120818
    1. וַ,יִּשְׂאוּ
    2. 174730,174731
    3. and took
    4. -
    5. 5375
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,took
    8. -
    9. -
    10. 120819
    1. אֹת,וֹ
    2. 174732,174733
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. -
    10. 120820
    1. וַֽ,יַּעֲלוּ
    2. 174734,174735
    3. and brought up
    4. -
    5. 5927
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,brought_~_up
    8. -
    9. -
    10. 120821
    1. 174736
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 120822
    1. וַ,יִּקְבְּרוּ
    2. 174737,174738
    3. and buried
    4. buried
    5. 6912
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,buried
    8. -
    9. -
    10. 120823
    1. אוֹת,וֹ
    2. 174739,174740
    3. DOM him
    4. him
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. DOM,him
    8. -
    9. -
    10. 120824
    1. בֵּין
    2. 174741
    3. between
    4. -
    5. 996
    6. S-R
    7. between
    8. -
    9. -
    10. 120825
    1. צָרְעָה
    2. 174742
    3. Tsārəˊāh/(Zorah)
    4. Zorah
    5. 6881
    6. S-Np
    7. Zorah
    8. -
    9. Location=Zorah
    10. 120826
    1. וּ,בֵין
    2. 174743,174744
    3. and between
    4. -
    5. 996
    6. S-C,R
    7. and=between
    8. -
    9. -
    10. 120827
    1. אֶשְׁתָּאֹל
    2. 174745
    3. ʼEshtāʼol
    4. Eshtaol
    5. 847
    6. S-Np
    7. Eshtaol
    8. -
    9. Location=Eshtaol
    10. 120828
    1. בְּ,קֶבֶר
    2. 174746,174747
    3. in/on/at/with tomb of
    4. -
    5. 6913
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,tomb_of
    8. -
    9. -
    10. 120829
    1. מָנוֹחַ
    2. 174748
    3. Mānōaḩ
    4. Manoah
    5. 4495
    6. S-Np
    7. of_Manoah
    8. -
    9. -
    10. 120830
    1. אָבִי,ו
    2. 174749,174750
    3. his/its father
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=father
    8. -
    9. -
    10. 120831
    1. וְ,הוּא
    2. 174751,174752
    3. and he
    4. -
    5. 1931
    6. S-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. -
    9. -
    10. 120832
    1. שָׁפַט
    2. 174753
    3. he had judged
    4. -
    5. 8199
    6. V-Vqp3ms
    7. he_had_judged
    8. -
    9. -
    10. 120833
    1. אֶת
    2. 174754
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 120834
    1. 174755
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120835
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 174756
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israel
    5. 3478
    6. O-Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 120836
    1. עֶשְׂרִים
    2. 174757
    3. twenty
    4. twenty
    5. 6242
    6. S-Acbpa
    7. twenty
    8. -
    9. -
    10. 120837
    1. שָׁנָה
    2. 174758
    3. year[s]
    4. -
    5. 8141
    6. S-Ncfsa
    7. year[s]
    8. -
    9. -
    10. 120838
    1. 174759
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 120839
    1. 174760
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 120840

OET (OET-LV)brothers_of_his And_came_down and_all the_household_of father’s_of_his and_took DOM_him/it and_brought_up and_buried DOM_him between Tsārəˊāh/(Zorah) and_between ʼEshtāʼol in/on/at/with_tomb_of Mānōaḩ his/its_father and_he he_had_judged DOM Yisrāʼēl/(Israel) twenty year[s].

OET (OET-RV)Then his brothers and all his father’s household went to Gaza and carried his body back. They buried him between Zorah and Eshtaol in the burial place of his father Manoah. He had helped Israel for twenty years.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

וַ⁠יֵּרְד֨וּ אֶחָ֜י⁠ו וְ⁠כָל־בֵּ֣ית אָבִי⁠הוּ֮

and,came_down brothers_of,his and=all house_of father's_of,his

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [Then his brothers and all of the house of his father went down to Gaza to retrieve Samson’s body]

Note 2 topic: translate-names

בֵּ֤ין צָרְעָה֙ וּ⁠בֵ֣ין אֶשְׁתָּאֹ֔ל

between Tsārəˊāh/(Zorah) and=between ʼEshtāʼol

See how you translated the names Zorah and Eshtaol in 13:25 and translate them that way here and in Chapter 18, where they occur several times.

TSN Tyndale Study Notes:

16:1-31 There is nothing of judgeship in this last chapter of Samson’s checkered history. Samson effectively abandoned his calling and was eventually stripped of his gifting as well. Only in his final encounter, when he again turned to the Lord in prayer, did any of his heroic stature revive.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. brothers of his
    2. brothers
    3. 665
    4. 174722,174723
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120814
    1. And came down
    2. Then went
    3. 1922,3193
    4. 174720,174721
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1120; TSampson_destroys_Temple_of_Dagon,Judgeship_of_Samson
    8. 120813
    1. and all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 174724,174725
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 120815
    1. the household of
    2. household
    3. 1082
    4. 174727
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 120817
    1. father's of his
    2. -
    3. 628
    4. 174728,174729
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120818
    1. and took
    2. -
    3. 1922,5051
    4. 174730,174731
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 120819
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 363
    4. 174732,174733
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120820
    1. and brought up
    2. -
    3. 1922,5713
    4. 174734,174735
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 120821
    1. and buried
    2. buried
    3. 1922,6649
    4. 174737,174738
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 120823
    1. DOM him
    2. him
    3. 363
    4. 174739,174740
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120824
    1. between
    2. -
    3. 983
    4. 174741
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 120825
    1. Tsārəˊāh/(Zorah)
    2. Zorah
    3. 6450
    4. 174742
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Zorah
    8. 120826
    1. and between
    2. -
    3. 1922,983
    4. 174743,174744
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 120827
    1. ʼEshtāʼol
    2. Eshtaol
    3. 448
    4. 174745
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Eshtaol
    8. 120828
    1. in/on/at/with tomb of
    2. -
    3. 844,6578
    4. 174746,174747
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 120829
    1. Mānōaḩ
    2. Manoah
    3. 4537
    4. 174748
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 120830
    1. his/its father
    2. -
    3. 628
    4. 174749,174750
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120831
    1. and he
    2. -
    3. 1922,1917
    4. 174751,174752
    5. S-C,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120832
    1. he had judged
    2. -
    3. 7559
    4. 174753
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120833
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 174754
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 120834
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israel
    3. 2977
    4. 174756
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 120836
    1. twenty
    2. twenty
    3. 5565
    4. 174757
    5. S-Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 120837
    1. year[s]
    2. -
    3. 7548
    4. 174758
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 120838

OET (OET-LV)brothers_of_his And_came_down and_all the_household_of father’s_of_his and_took DOM_him/it and_brought_up and_buried DOM_him between Tsārəˊāh/(Zorah) and_between ʼEshtāʼol in/on/at/with_tomb_of Mānōaḩ his/its_father and_he he_had_judged DOM Yisrāʼēl/(Israel) twenty year[s].

OET (OET-RV)Then his brothers and all his father’s household went to Gaza and carried his body back. They buried him between Zorah and Eshtaol in the burial place of his father Manoah. He had helped Israel for twenty years.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JDG 16:31 ©