Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 16 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear JDG 16:2

 JDG 16:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לַ,עַזָּתִים
    2. 173734,173735
    3. To the Gazites
    4. Gazites
    5. 5841
    6. S-Rd,Np
    7. to_the,Gazites
    8. S
    9. Y-1120
    10. 120178
    1. 173736
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 120179
    1. לֵ,אמֹר
    2. 173737,173738
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 120180
    1. בָּא
    2. 173739
    3. he has come
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_come
    8. -
    9. -
    10. 120181
    1. שִׁמְשׁוֹן
    2. 173740
    3. Shimshōn
    4. “Shimshon's
    5. 8123
    6. S-Np
    7. Samson
    8. -
    9. Person=Samson
    10. 120182
    1. הֵנָּה
    2. 173741
    3. here
    4. -
    5. 2008
    6. S-D
    7. here
    8. -
    9. -
    10. 120183
    1. וַ,יָּסֹבּוּ
    2. 173742,173743
    3. and surrounded
    4. -
    5. 5437
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,surrounded
    8. -
    9. -
    10. 120184
    1. וַ,יֶּאֶרְבוּ
    2. 173744,173745
    3. and lay in wait
    4. -
    5. 693
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,lay_in_wait
    8. -
    9. -
    10. 120185
    1. 173746
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120186
    1. ל,וֹ
    2. 173747,173748
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 120187
    1. כָל
    2. 173749
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 120188
    1. 173750
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120189
    1. הַ,לַּיְלָה
    2. 173751,173752
    3. the night
    4. -
    5. 3915
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=night
    8. -
    9. -
    10. 120190
    1. בְּ,שַׁעַר
    2. 173753,173754
    3. in/on/at/with gate of
    4. -
    5. 8179
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,gate_of
    8. -
    9. -
    10. 120191
    1. הָ,עִיר
    2. 173755,173756
    3. the city
    4. city
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 120192
    1. וַ,יִּתְחָרְשׁוּ
    2. 173757,173758
    3. and kept quiet
    4. quiet
    5. SV-C,Vtw3mp
    6. and,kept_quiet
    7. -
    8. -
    9. 120193
    1. כָל
    2. 173759
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 120194
    1. 173760
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120195
    1. הַ,לַּיְלָה
    2. 173761,173762
    3. the night
    4. -
    5. 3915
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=night
    8. -
    9. -
    10. 120196
    1. לֵ,אמֹר
    2. 173763,173764
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 120197
    1. עַד
    2. 173765
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 120198
    1. 173766
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120199
    1. אוֹר
    2. 173767
    3. the light of
    4. light
    5. 216
    6. S-Ncbsc
    7. the_light_of
    8. -
    9. -
    10. 120200
    1. הַ,בֹּקֶר
    2. 173768,173769
    3. the morning
    4. -
    5. 1242
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,morning
    8. -
    9. -
    10. 120201
    1. וַ,הֲרְגְנֻ,הוּ
    2. 173770,173771,173772
    3. and kill him
    4. kill
    5. 2026
    6. VO-C,Vqp1cp,Sp3ms
    7. and,kill,him
    8. -
    9. -
    10. 120202
    1. 173773
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 120203
    1. 173774
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 120204

OET (OET-LV)To_the_Gazites to_say Shimshōn he_has_come here and_surrounded and_lay_in_wait to_him/it all_of the_night in/on/at/with_gate_of the_city and_kept_quiet all_of the_night to_say until the_light_of the_morning and_kill_him.
[fn]


16:2 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

OET (OET-RV)But the Gazites passed around the news, “Shimshon’s in town.” So they encircled the city gate and they laid in wait for him all night. They stayed quiet the whole night, saying, “We’ll kill him when it gets light.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-textvariants

לַֽ⁠עַזָּתִ֣ים

to_the,Gazites

Ancient translations of the book of Judges all have the words And it was told. The text does not make sense without them. So it appears that these words dropped out of the Hebrew text during the process of copying and transmission. Modern versions of the Bible include them or the equivalent, and we recommend that you do the same in your translation. If your language does not use passive verbal forms, you could express this idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [And the Gazites learned]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

וַ⁠יָּסֹ֛בּוּ

and,surrounded

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [So they encircled the house that Samson was in]

TSN Tyndale Study Notes:

16:1-31 There is nothing of judgeship in this last chapter of Samson’s checkered history. Samson effectively abandoned his calling and was eventually stripped of his gifting as well. Only in his final encounter, when he again turned to the Lord in prayer, did any of his heroic stature revive.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. To the Gazites
    2. Gazites
    3. 3570,5597
    4. 173734,173735
    5. S-Rd,Np
    6. S
    7. Y-1120
    8. 120178
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 173737,173738
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 120180
    1. Shimshōn
    2. “Shimshon's
    3. 7296
    4. 173740
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Samson
    8. 120182
    1. he has come
    2. -
    3. 1254
    4. 173739
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120181
    1. here
    2. -
    3. 1818
    4. 173741
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 120183
    1. and surrounded
    2. -
    3. 1922,5224
    4. 173742,173743
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 120184
    1. and lay in wait
    2. -
    3. 1922,734
    4. 173744,173745
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 120185
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 173747,173748
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120187
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 173749
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 120188
    1. the night
    2. -
    3. 1830,3642
    4. 173751,173752
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 120190
    1. in/on/at/with gate of
    2. -
    3. 844,7447
    4. 173753,173754
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 120191
    1. the city
    2. city
    3. 1830,5454
    4. 173755,173756
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 120192
    1. and kept quiet
    2. quiet
    3. 1922,2561
    4. 173757,173758
    5. SV-C,Vtw3mp
    6. -
    7. -
    8. 120193
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 173759
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 120194
    1. the night
    2. -
    3. 1830,3642
    4. 173761,173762
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 120196
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 173763,173764
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 120197
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 173765
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 120198
    1. the light of
    2. light
    3. 819
    4. 173767
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 120200
    1. the morning
    2. -
    3. 1830,1242
    4. 173768,173769
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 120201
    1. and kill him
    2. kill
    3. 1922,1887
    4. 173770,173771,173772
    5. VO-C,Vqp1cp,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120202

OET (OET-LV)To_the_Gazites to_say Shimshōn he_has_come here and_surrounded and_lay_in_wait to_him/it all_of the_night in/on/at/with_gate_of the_city and_kept_quiet all_of the_night to_say until the_light_of the_morning and_kill_him.
[fn]


16:2 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

OET (OET-RV)But the Gazites passed around the news, “Shimshon’s in town.” So they encircled the city gate and they laid in wait for him all night. They stayed quiet the whole night, saying, “We’ll kill him when it gets light.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JDG 16:2 ©