Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 16:12

 JDG 16:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תִּקַּח
    2. 174057,174058
    3. And she/it took
    4. ≈So took But
    5. 3947
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_took
    8. S
    9. Y-1120
    10. 120392
    1. דְּלִילָה
    2. 174059
    3. Dilīlāh
    4. Delilah
    5. 1807
    6. s-Np
    7. Delilah
    8. -
    9. Person=Delilah
    10. 120393
    1. עֲבֹתִים
    2. 174060
    3. ropes
    4. -
    5. 5688
    6. -Ncbpa
    7. ropes
    8. -
    9. -
    10. 120394
    1. חֲדָשִׁים
    2. 174061
    3. new
    4. -
    5. 2319
    6. -Aampa
    7. new
    8. -
    9. -
    10. 120395
    1. וַ,תַּאַסְרֵ,הוּ
    2. 174062,174063,174064
    3. and bound him
    4. -
    5. 631
    6. vo-C,Vqw3fs,Sp3ms
    7. and,bound,him
    8. -
    9. -
    10. 120396
    1. בָ,הֶם
    2. 174065,174066
    3. in/among them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. in/among=them
    7. -
    8. -
    9. 120397
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 174067,174068
    3. and she/it said
    4. said
    5. 559
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_said
    8. -
    9. -
    10. 120398
    1. אֵלָי,ו
    2. 174069,174070
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 120399
    1. פְּלִשְׁתִּים
    2. 174071
    3. [the] Fəlishəttiy
    4. Philistines
    5. 6430
    6. s-Ngmpa
    7. [the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 120400
    1. עָלֶי,ךָ
    2. 174072,174073
    3. upon you
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. upon,you
    7. -
    8. -
    9. 120401
    1. שִׁמְשׁוֹן
    2. 174074
    3. Oh Shimshōn
    4. Shimshon
    5. 8123
    6. -Np
    7. O_Samson
    8. -
    9. Person=Samson
    10. 120402
    1. וְ,הָ,אֹרֵב
    2. 174075,174076,174077
    3. and the lying in wait
    4. -
    5. 693
    6. -C,Td,Vqrmsa
    7. and,the,lying_in_wait
    8. -
    9. -
    10. 120403
    1. יֹשֵׁב
    2. 174078
    3. [was] sitting
    4. -
    5. 3427
    6. v-Vqrmsa
    7. [was]_sitting
    8. -
    9. -
    10. 120404
    1. בֶּ,חָדֶר
    2. 174079,174080
    3. in/on/at/with room
    4. -
    5. 2315
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,room
    8. -
    9. -
    10. 120405
    1. וַֽ,יְנַתְּקֵ,ם
    2. 174081,174082,174083
    3. and snapped them
    4. -
    5. 5423
    6. vo-C,Vpw3ms,Sp3mp
    7. and,snapped,them
    8. -
    9. -
    10. 120406
    1. מֵ,עַל
    2. 174084,174085
    3. from under
    4. -
    5. -R,R
    6. from=under
    7. -
    8. -
    9. 120407
    1. זְרֹעֹתָי,ו
    2. 174086,174087
    3. arms his
    4. -
    5. 2220
    6. -Ncbpc,Sp3ms
    7. arms,his
    8. -
    9. -
    10. 120408
    1. כַּ,חוּט
    2. 174088,174089
    3. like a thread
    4. thread
    5. 2339
    6. -Rd,Ncmsa
    7. like_a,thread
    8. -
    9. -
    10. 120409
    1. 174090
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 120410

OET (OET-LV)And_she/it_took Dilīlāh ropes new and_bound_him in/among_them and_she/it_said to_him/it [the]_Fəlishəttiy upon_you Oh_Shimshōn and_the_lying_in_wait [was]_sitting in/on/at/with_room and_snapped_them from_under arms_his like_a_thread.

OET (OET-RV)So Delilah took new cords and tied him up with them. She said to him, “The Philistines are here to get you, Shimshon!” with the ambush group staying in the next room. But he flicked them off his arms like they were just thread.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) The Philistines are upon you

(Some words not found in UHB: and=she/it_took Dilīlāh ropes new and,bound,him in/among=them and=she/it_said to=him/it Pelishtim upon,you Shimshōn and,the,lying_in_wait was_sitting in/on/at/with,room and,snapped,them from=under arms,his like_a,thread )

The phrase “upon you” means that they are there to capture him. Alternate translation: “The Philistines are here to capture you”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) lying in wait

(Some words not found in UHB: and=she/it_took Dilīlāh ropes new and,bound,him in/among=them and=she/it_said to=him/it Pelishtim upon,you Shimshōn and,the,lying_in_wait was_sitting in/on/at/with,room and,snapped,them from=under arms,his like_a,thread )

This means that they were hiding and waiting for the right moment to attack. Alternate translation: “waiting to attack him”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) like they were a piece of thread

(Some words not found in UHB: and=she/it_took Dilīlāh ropes new and,bound,him in/among=them and=she/it_said to=him/it Pelishtim upon,you Shimshōn and,the,lying_in_wait was_sitting in/on/at/with,room and,snapped,them from=under arms,his like_a,thread )

The author describes how easily Samson broke the ropes by comparing it to him breaking a piece of thread. Alternate translation: “as easily as if they were only a piece of thread”

TSN Tyndale Study Notes:

16:1-31 There is nothing of judgeship in this last chapter of Samson’s checkered history. Samson effectively abandoned his calling and was eventually stripped of his gifting as well. Only in his final encounter, when he again turned to the Lord in prayer, did any of his heroic stature revive.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she/it took
    2. ≈So took But
    3. 1814,3548
    4. 174057,174058
    5. v-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-1120
    8. 120392
    1. Dilīlāh
    2. Delilah
    3. 1480
    4. 174059
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Delilah
    8. 120393
    1. ropes
    2. -
    3. 5163
    4. 174060
    5. -Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 120394
    1. new
    2. -
    3. 2331
    4. 174061
    5. -Aampa
    6. -
    7. -
    8. 120395
    1. and bound him
    2. -
    3. 1814,690
    4. 174062,174063,174064
    5. vo-C,Vqw3fs,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120396
    1. in/among them
    2. -
    3. 821
    4. 174065,174066
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 120397
    1. and she/it said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 174067,174068
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 120398
    1. to him/it
    2. -
    3. 371
    4. 174069,174070
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120399
    1. [the] Fəlishəttiy
    2. Philistines
    3. 5710
    4. 174071
    5. s-Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 120400
    1. upon you
    2. -
    3. 5427
    4. 174072,174073
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 120401
    1. Oh Shimshōn
    2. Shimshon
    3. 7077
    4. 174074
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Samson
    8. 120402
    1. and the lying in wait
    2. -
    3. 1814,1723,712
    4. 174075,174076,174077
    5. -C,Td,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 120403
    1. [was] sitting
    2. -
    3. 3075
    4. 174078
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 120404
    1. in/on/at/with room
    2. -
    3. 821,2187
    4. 174079,174080
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 120405
    1. and snapped them
    2. -
    3. 1814,4899
    4. 174081,174082,174083
    5. vo-C,Vpw3ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 120406
    1. from under
    2. -
    3. 3728,5427
    4. 174084,174085
    5. -R,R
    6. -
    7. -
    8. 120407
    1. arms his
    2. -
    3. 1854
    4. 174086,174087
    5. -Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120408
    1. like a thread
    2. thread
    3. 3151,2549
    4. 174088,174089
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 120409

OET (OET-LV)And_she/it_took Dilīlāh ropes new and_bound_him in/among_them and_she/it_said to_him/it [the]_Fəlishəttiy upon_you Oh_Shimshōn and_the_lying_in_wait [was]_sitting in/on/at/with_room and_snapped_them from_under arms_his like_a_thread.

OET (OET-RV)So Delilah took new cords and tied him up with them. She said to him, “The Philistines are here to get you, Shimshon!” with the ambush group staying in the next room. But he flicked them off his arms like they were just thread.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 16:12 ©