Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear JDG 16:12

 JDG 16:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תִּקַּח
    2. 174057,174058
    3. And she/it took
    4. ≈So took But
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_took
    8. S
    9. Y-1120
    10. 120392
    1. דְּלִילָה
    2. 174059
    3. Dilīlāh
    4. Delilah
    5. 1807
    6. S-Np
    7. Delilah
    8. -
    9. Person=Delilah
    10. 120393
    1. עֲבֹתִים
    2. 174060
    3. ropes
    4. -
    5. 5688
    6. O-Ncbpa
    7. ropes
    8. -
    9. -
    10. 120394
    1. חֲדָשִׁים
    2. 174061
    3. new
    4. -
    5. 2319
    6. O-Aampa
    7. new
    8. -
    9. -
    10. 120395
    1. וַ,תַּאַסְרֵ,הוּ
    2. 174062,174063,174064
    3. and bound him
    4. -
    5. 631
    6. VO-C,Vqw3fs,Sp3ms
    7. and,bound,him
    8. -
    9. -
    10. 120396
    1. בָ,הֶם
    2. 174065,174066
    3. in/among them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. in/among=them
    7. -
    8. -
    9. 120397
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 174067,174068
    3. and she/it said
    4. said
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_said
    8. -
    9. -
    10. 120398
    1. אֵלָי,ו
    2. 174069,174070
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 120399
    1. פְּלִשְׁתִּים
    2. 174071
    3. [the] Fəlishtiy
    4. Philistines
    5. 6430
    6. S-Ngmpa
    7. [the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 120400
    1. עָלֶי,ךָ
    2. 174072,174073
    3. upon you
    4. -
    5. P-R,Sp2ms
    6. upon,you
    7. -
    8. -
    9. 120401
    1. שִׁמְשׁוֹן
    2. 174074
    3. Oh Shimshōn/(Samson)
    4. Shimshon
    5. 8123
    6. S-Np
    7. O_Samson
    8. -
    9. Person=Samson
    10. 120402
    1. וְ,הָ,אֹרֵב
    2. 174075,174076,174077
    3. and the lying in wait
    4. -
    5. 693
    6. S-C,Td,Vqrmsa
    7. and,the,lying_in_wait
    8. -
    9. -
    10. 120403
    1. יֹשֵׁב
    2. 174078
    3. [was] sitting
    4. -
    5. 3427
    6. V-Vqrmsa
    7. [was]_sitting
    8. -
    9. -
    10. 120404
    1. בֶּ,חָדֶר
    2. 174079,174080
    3. in/on/at/with room
    4. -
    5. 2315
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,room
    8. -
    9. -
    10. 120405
    1. וַֽ,יְנַתְּקֵ,ם
    2. 174081,174082,174083
    3. and snapped them
    4. -
    5. 5423
    6. VO-C,Vpw3ms,Sp3mp
    7. and,snapped,them
    8. -
    9. -
    10. 120406
    1. מֵ,עַל
    2. 174084,174085
    3. from under
    4. -
    5. S-R,R
    6. from=under
    7. -
    8. -
    9. 120407
    1. זְרֹעֹתָי,ו
    2. 174086,174087
    3. arms of his
    4. -
    5. 2220
    6. S-Ncbpc,Sp3ms
    7. arms_of,his
    8. -
    9. -
    10. 120408
    1. כַּ,חוּט
    2. 174088,174089
    3. like a thread
    4. thread
    5. 2339
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. like_a,thread
    8. -
    9. -
    10. 120409
    1. 174090
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 120410

OET (OET-LV)And_ Dilīlāh _she/it_took ropes new and_bound_him in/among_them and_she/it_said to_him/it [the]_Fəlishtiy upon_you Oh_Shimshōn/(Samson) and_the_lying_in_wait [was]_sitting in/on/at/with_room and_snapped_them from_under arms_of_his like_a_thread.

OET (OET-RV)So Delilah took new cords and tied him up with them. She said to him, “The Philistines are here to get you, Shimshon!” with the ambush group staying in the next room. But he flicked them off his arms like they were just thread.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

כַּ⁠חֽוּט

like_a,thread

The point of this comparison is that just as thread breaks easily, so Samson broke these ropes very easily. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [as easily as if they had been thread]

TSN Tyndale Study Notes:

16:1-31 There is nothing of judgeship in this last chapter of Samson’s checkered history. Samson effectively abandoned his calling and was eventually stripped of his gifting as well. Only in his final encounter, when he again turned to the Lord in prayer, did any of his heroic stature revive.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. ≈So took But
    3. 1922,3689
    4. 174057,174058
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-1120
    8. 120392
    1. Dilīlāh
    2. Delilah
    3. 1583
    4. 174059
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Delilah
    8. 120393
    1. she/it took
    2. ≈So took But
    3. 1922,3689
    4. 174057,174058
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-1120
    8. 120392
    1. ropes
    2. -
    3. 5327
    4. 174060
    5. O-Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 120394
    1. new
    2. -
    3. 2454
    4. 174061
    5. O-Aampa
    6. -
    7. -
    8. 120395
    1. and bound him
    2. -
    3. 1922,712
    4. 174062,174063,174064
    5. VO-C,Vqw3fs,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120396
    1. in/among them
    2. -
    3. 844
    4. 174065,174066
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 120397
    1. and she/it said
    2. said
    3. 1922,695
    4. 174067,174068
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 120398
    1. to him/it
    2. -
    3. 385
    4. 174069,174070
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120399
    1. [the] Fəlishtiy
    2. Philistines
    3. 5899
    4. 174071
    5. S-Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 120400
    1. upon you
    2. -
    3. 5613
    4. 174072,174073
    5. P-R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 120401
    1. Oh Shimshōn/(Samson)
    2. Shimshon
    3. 7296
    4. 174074
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Samson
    8. 120402
    1. and the lying in wait
    2. -
    3. 1922,1830,734
    4. 174075,174076,174077
    5. S-C,Td,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 120403
    1. [was] sitting
    2. -
    3. 3206
    4. 174078
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 120404
    1. in/on/at/with room
    2. -
    3. 844,2306
    4. 174079,174080
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 120405
    1. and snapped them
    2. -
    3. 1922,5059
    4. 174081,174082,174083
    5. VO-C,Vpw3ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 120406
    1. from under
    2. -
    3. 3875,5613
    4. 174084,174085
    5. S-R,R
    6. -
    7. -
    8. 120407
    1. arms of his
    2. -
    3. 1962
    4. 174086,174087
    5. S-Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120408
    1. like a thread
    2. thread
    3. 3285,2674
    4. 174088,174089
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 120409

OET (OET-LV)And_ Dilīlāh _she/it_took ropes new and_bound_him in/among_them and_she/it_said to_him/it [the]_Fəlishtiy upon_you Oh_Shimshōn/(Samson) and_the_lying_in_wait [was]_sitting in/on/at/with_room and_snapped_them from_under arms_of_his like_a_thread.

OET (OET-RV)So Delilah took new cords and tied him up with them. She said to him, “The Philistines are here to get you, Shimshon!” with the ambush group staying in the next room. But he flicked them off his arms like they were just thread.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JDG 16:12 ©