Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_he/it_said Shimshōn let_it_die life_of_me with [the]_Fəlishəttiy and_pushed in/on/at/with_might and_fell the_house on the_masters and_upon all the_people which in/on/over_him/it and_they_were the_dead whom he_killed in/on/at/with_death_his many than_those he_had_killed in/on/at/with_life_his.
OET (OET-RV) Then he exclaimed, “Let me die with the Philistines!” He stretched out with his strength and the building fell on their leaders and all of the people in it. So he killed more people at his death than he had killed during his life.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
My soul shall die with the Philistines
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shimshōn die life_of,me with Pelishtim and,pushed in/on/at/with,might and,fell the,house on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,lords and,upon all/each/any/every the,people which/who in/on/over=him/it and=they_were the,dead which/who killed in/on/at/with,death,his more than,those killed in/on/at/with,life,his )
Samson is using one part of himself, his soul, to mean all of himself in the act of dying. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I shall die with the Philistines”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
and the house fell on the lords and on all of the people who {were} in it
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shimshōn die life_of,me with Pelishtim and,pushed in/on/at/with,might and,fell the,house on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,lords and,upon all/each/any/every the,people which/who in/on/over=him/it and=they_were the,dead which/who killed in/on/at/with,death,his more than,those killed in/on/at/with,life,his )
Since the Philistines were on the roof of the temple when it collapsed, it does not seem that it actually fell on them. The author seems to be using this expression to mean implicitly that the people were killed when they fell from the roof or were hit by or trapped beneath rubble. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and this made the temple collapse so that the lords and all of the people died from falling or in the rubble”
16:1-31 There is nothing of judgeship in this last chapter of Samson’s checkered history. Samson effectively abandoned his calling and was eventually stripped of his gifting as well. Only in his final encounter, when he again turned to the Lord in prayer, did any of his heroic stature revive.
OET (OET-LV) And_he/it_said Shimshōn let_it_die life_of_me with [the]_Fəlishəttiy and_pushed in/on/at/with_might and_fell the_house on the_masters and_upon all the_people which in/on/over_him/it and_they_were the_dead whom he_killed in/on/at/with_death_his many than_those he_had_killed in/on/at/with_life_his.
OET (OET-RV) Then he exclaimed, “Let me die with the Philistines!” He stretched out with his strength and the building fell on their leaders and all of the people in it. So he killed more people at his death than he had killed during his life.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.